Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) being serious about keeping the unity of God’s spirit in the bond of peace.
OET-LV being_earnest to_be_keeping the oneness of_the spirit in the bond of_ the _peace.
SR-GNT σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ ˚Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. ‡
(spoudazontes taʸrein taʸn henotaʸta tou ˚Pneumatos en tōi sundesmōi taʸs eiraʸnaʸs.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT doing your best to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
UST Since God’s Spirit has united you, do everything that you can to remain united with one another. Bind yourselves together by acting peacefully toward each other.
BSB and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.
BLB being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;
AICNT making every effort to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
OEB and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
WEBBE being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
WMBB (Same as above)
NET making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
LSV being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;
FBV Make every effort to remain one in the Spirit through the peace that binds you together.
TCNT and being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
T4T God’s Spirit has caused you to be united with one another, so do all that you can to remain united with one another by acting peacefully toward each other.
LEB being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;
BBE Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.
Moff No Moff EPH book available
Wymth in the uniting bond of peace, the unity given by the Spirit.
ASV giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
DRA Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
YLT being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
Drby using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
RV giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Wbstr Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
KJB-1769 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
KJB-1611 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
(Endeuouring to keep the unitie of the Spirit in the bond of peace.)
Bshps Endeuoryng to kepe the vnitie of the spirite in the bonde of peace:
(Endeuoryng to keep the unitie of the spirit in the bonde of peace:)
Gnva Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
(Endeuouring to keep the unitie of the Spirit in the bond of peace. )
Cvdl and be diligent to kepe the vnite of the sprete thorow the bonde of peace.
(and be diligent to keep the unite of the spirit through the bonde of peace.)
TNT and that ye be dyliget to kepe the vnitie of the sprete in the bonde of peace
(and that ye/you_all be dyliget to keep the unitie of the spirit in the bonde of peace )
Wyc bisi to kepe vnyte of spirit in the boond of pees.
(bisi to keep unyte of spirit in the bond of peace.)
Luth und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens.
(and seid fleißig, to hold the Einigkeit in_the spirit through the Band the Friedens.)
ClVg solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.[fn]
(solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis. )
4.3 In vinculo pacis. Id est pacem servantes. Hæc autem pax est, si peccata quæ sine damno tritici aut cum spe salutis corrigendorum eradicari non possunt, usque ad messem ultimam toleramus.
4.3 In vinculo pacis. That it_is pacem servantes. This however pax it_is, when/but_if sins which without damno tritici aut when/with spe salutis corrigendorum eradicari not/no possunt, until to messem ultimam toleramus.
UGNT σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
(spoudazontes taʸrein taʸn henotaʸta tou Pneumatos en tōi sundesmōi taʸs eiraʸnaʸs.)
SBL-GNT σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
(spoudazontes taʸrein taʸn henotaʸta tou pneumatos en tōi sundesmōi taʸs eiraʸnaʸs;)
TC-GNT σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
(spoudazontes taʸrein taʸn henotaʸta tou pneumatos en tōi sundesmōi taʸs eiraʸnaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:3 binding yourselves together with peace: Paul’s emphasis on God’s acceptance of Gentiles as well as Jews (2:11–3:6) is now applied ethically: Jews and Gentiles are to accept one another in the church (see Col 3:14-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης
/to_be/_keeping the oneness ˱of˲_the Spirit in the bond ¬the ˱of˲_peace
Here Paul speaks of peace as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. Alternate translation: “to live peacefully with one another and remain united as the Spirit made possible”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης
/to_be/_keeping the oneness ˱of˲_the Spirit in the bond ¬the ˱of˲_peace
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words unity and peace, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “to live peacefully with one another and remain united as the Spirit made possible”