Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Am_not thus word_my like_THE_fire the_utterance of_YHWH and_like_hammer [which]_it_shatters rock.
UHB הֲל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־יְהוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ס ‡
(hₐlōʼ koh dəⱱāriy kāʼēsh nəʼum-yhwh ūkəfaţţiysh yəfoʦēʦ şālaˊ.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἰδοὺ οἱ λόγοι μου, ὥσπερ πῦρ, λέγει Κύριος, καὶ ὡς πέλυξ κόπτων πέτραν;
(Ouk idou hoi logoi mou, hōsper pur, legei Kurios, kai hōs pelux koptōn petran; )
BrTr Behold, are not my words as fire? saith the Lord; and as an axe cutting the rock?
ULT Is not my word like fire?—this is Yahweh’s declaration—and like a hammer that shatters a rock into pieces?
UST It is as though my messages burn like a fire and is like a hammer that smashes rocks into pieces when it affects someone’s heart.
BSB “Is not My word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that smashes a rock?”
OEB Is not My word like a fire,
⇔ Like a hammer that shatters the rocks?
WEBBE “Isn’t my word like fire?” says the LORD; “and like a hammer that breaks the rock in pieces?
WMBB (Same as above)
NET My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the Lord, so affirm it!
LSV “Is it not thus? My word [is] as fire,”
A declaration of YHWH. “And as a hammer—it breaks a rock in pieces.
FBV Doesn't my word burn like fire? asks the Lord. Isn't it like a hammer smashing a rock?
T4T It is as though my messages burn like a fire; they strike people’s inner beings like someone strikes a rock with a hammer and smashes it into pieces.
LEB “Is not my word like fire?” declares[fn] Yahweh, “and like a blacksmith’s hammer that breaks a rock into pieces?
23:29 Literally “a declaration of”
BBE Is not my word like fire? says the Lord; and like a hammer, smashing the rock to bits?
Moff No Moff JER book available
JPS Is not My word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
ASV Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
DRA Are not my words as a fire, saith the Lord: and as a hammer that breaketh the rock in pieces?
YLT Is it not thus? My word [is] as a fire, An affirmation of Jehovah. And as a hammer — it breaketh in pieces a rock.
Drby Is not my word like a fire, saith Jehovah; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?
RV Is not my word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
Wbstr Is not my word like a fire? saith the LORD? and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
KJB-1769 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
(Is not my word like as a fire? saith/says the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? )
KJB-1611 Is not my word like as a fire, saith the LORD? and like a hammer that breaketh the rocke in pieces?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Is not my worde like a fire saith the Lorde? and like an hammer that breaketh the harde stone?
(Is not my word like a fire saith/says the Lord? and like an hammer that breaketh the hard stone?)
Gnva Is not my word euen like a fire, sayeth the Lord? and like an hammer, that breaketh the stone?
(Is not my word even like a fire, sayeth the Lord? and like an hammer, that breaketh the stone? )
Cvdl Is not my worde like a fyre, saieth the LORDE) and like an hammer, that breaketh the harde stone?
(Is not my word like a fire, saith/says the LORD) and like an hammer, that breaketh the hard stone?)
Wycl Whether my wordis ben not as fier brennynge, seith the Lord, and as an hamer al to-brekynge a stoon?
(Whether my words been not as fire brennynge, saith/says the Lord, and as an hamer all to-brekynge a stone?)
Luth Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HErr, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?
(Is my Wort not like a fire, says the/of_the LORD, and like a Hammer, the/of_the Felsen zerschmeißt?)
ClVg Numquid non verba mea sunt quasi ignis, dicit Dominus, et quasi malleus conterens petram?[fn]
(Numquid not/no words mea are as_if ignis, dicit Master, and as_if malleus conterens petram? )
23.29 Nunquid non verba mea? Quod in priori populo prophetæ mentiebantur, etc., usque ad minatur ergo Dominus contra hujusmodi magistros se esse venturum. Quasi ignis. De ecclesiasticis viris scriptum est, quod malleus et securis non sunt audita in domo Domini.
23.29 Nunquid not/no words mea? That in priori to_the_people prophetæ mentiebantur, etc., until to minatur therefore Master on_the_contrary huyusmodi magistros se esse venturum. Quasi ignis. De ecclesiasticis viris scriptum it_is, that malleus and securis not/no are audita in domo Master.
23:29 The Lord’s word has power, like fire, to destroy false prophecies. It would smash the seemingly impregnable fortress of Jerusalem like a mighty hammer.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is not my word like fire? & and like a hammer that shatters a rock into pieces?
(Some words not found in UHB: am=not this word,my like_THE,fire declares YHWH and,like,hammer breaks_~_inpieces rock )
Yahweh uses these questions to emphasize that his word is much more powerful than the words of mere men. Alternate translation: “My word is powerful like fire … and powerful like a hammer that shatters a rock into pieces.”