Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EZRA 6:13

 EZRA 6:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱדַיִן
    2. 316716
    3. then
    4. -
    5. 116
    6. S-D
    7. then
    8. -
    9. -
    10. 219570
    1. תַּתְּנַי
    2. 316717
    3. Tattenai
    4. -
    5. 8674
    6. S-Np
    7. Tattenai
    8. -
    9. -
    10. 219571
    1. פַּחַת
    2. 316718
    3. the governor of
    4. -
    5. 6347
    6. S-Ncmsc
    7. the_governor_of
    8. -
    9. -
    10. 219572
    1. עֲבַֽר
    2. 316719
    3. the region beyond
    4. -
    5. 5675
    6. S-Np
    7. of_the_region_beyond
    8. -
    9. -
    10. 219573
    1. 316720
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219574
    1. נַהֲרָ,ה
    2. 316721,316722
    3. river the
    4. -
    5. 5103
    6. S-Np,Td
    7. river,the
    8. -
    9. -
    10. 219575
    1. שְׁתַר
    2. 316723
    3. Shethar-
    4. -
    5. S-Np
    6. Shethar-
    7. -
    8. -
    9. 219576
    1. בּוֹזְנַי
    2. 316724
    3. Bozenai
    4. -
    5. 8370
    6. S-Np
    7. -Bozenai
    8. -
    9. -
    10. 219577
    1. וּ,כְנָוָתְ,הוֹן
    2. 316725,316726,316727
    3. and associates of their
    4. -
    5. 3675
    6. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,associates_of,their
    8. -
    9. -
    10. 219578
    1. לָ,קֳבֵל
    2. 316728,316729
    3. because of
    4. -
    5. 6903
    6. S-R,R
    7. ,because_of
    8. -
    9. -
    10. 219579
    1. דִּי
    2. 316730
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 219580
    1. 316731
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219581
    1. שְׁלַח
    2. 316732
    3. he had sent
    4. -
    5. 7972
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_sent
    8. -
    9. -
    10. 219582
    1. דָּרְיָוֶשׁ
    2. 316733
    3. Dārəyāvesh
    4. -
    5. 1868
    6. S-Np
    7. Darius
    8. -
    9. Person=Darius
    10. 219583
    1. מַלְכָּ,א
    2. 316734,316735
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. S-Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 219584
    1. כְּנֵמָא
    2. 316736
    3. accordingly
    4. -
    5. 3660
    6. S-D
    7. accordingly
    8. -
    9. -
    10. 219585
    1. אָסְפַּרְנָא
    2. 316737
    3. diligently
    4. -
    5. 629
    6. S-D
    7. diligently
    8. -
    9. -
    10. 219586
    1. עֲבַֽדוּ
    2. 316738
    3. they did
    4. -
    5. 5648
    6. V-Vqp3mp
    7. they_did
    8. -
    9. -
    10. 219587
    1. 316739
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219588

OET (OET-LV)then Tattenai the_governor_of the_region_beyond river_the Shethar- Bozenai and_associates_of_their because_of that he_had_sent Dārəyāvesh Oh/the_king accordingly diligently they_did.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אֱ֠דַיִן

then

Here the word Then indicates that the sentence it introduces explains the result of what the previous sentences described. Alternate translation: “In response,”

Note 2 topic: translate-names

תַּתְּנַ֞י & שְׁתַ֥ר בּוֹזְנַ֖י

Tattenai & Shethar- -bozenai

These are the names of two men. See how you translated them in 5:3.

וּ⁠כְנָוָתְ⁠ה֑וֹן

and,associates_of,their

Alternate translation: “and their colleagues”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לָ⁠קֳבֵ֗ל דִּֽי־שְׁלַ֞ח דָּרְיָ֧וֶשׁ מַלְכָּ֛⁠א כְּנֵ֖מָא אָסְפַּ֥רְנָא עֲבַֽדוּ

,because_of that/who sent Dārəyāvesh Oh/the=king this with_all_diligence ordered

The implication is that these men received the king’s response to their letter, and once they knew what he had commanded, they carried out his orders. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “received the response of King Darius to their letter and immediately carried out exactly what he had ordered”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. then
    2. -
    3. 31
    4. A
    5. 316716
    6. S-D
    7. -
    8. -
    9. 219570
    1. Tattenai
    2. -
    3. 8038
    4. A
    5. 316717
    6. S-Np
    7. -
    8. -
    9. 219571
    1. the governor of
    2. -
    3. 6011
    4. A
    5. 316718
    6. S-Ncmsc
    7. -
    8. -
    9. 219572
    1. the region beyond
    2. -
    3. 5322
    4. A
    5. 316719
    6. S-Np
    7. -
    8. -
    9. 219573
    1. river the
    2. -
    3. 4730
    4. A
    5. 316721,316722
    6. S-Np,Td
    7. -
    8. -
    9. 219575
    1. Shethar-
    2. -
    3. 7228
    4. A
    5. 316723
    6. S-Np
    7. -
    8. -
    9. 219576
    1. Bozenai
    2. -
    3. 7228
    4. A
    5. 316724
    6. S-Np
    7. -
    8. -
    9. 219577
    1. and associates of their
    2. -
    3. 1922,3316
    4. A
    5. 316725,316726,316727
    6. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    7. -
    8. -
    9. 219578
    1. because of
    2. -
    3. 3570,6516
    4. A
    5. 316728,316729
    6. S-R,R
    7. -
    8. -
    9. 219579
    1. that
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 316730
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 219580
    1. he had sent
    2. -
    3. 7169
    4. A
    5. 316732
    6. V-Vqp3ms
    7. -
    8. -
    9. 219582
    1. Dārəyāvesh
    2. -
    3. 1670
    4. A
    5. 316733
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Darius
    9. 219583
    1. Oh/the king
    2. -
    3. 4150
    4. A
    5. 316734,316735
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 219584
    1. accordingly
    2. -
    3. 3309
    4. A
    5. 316736
    6. S-D
    7. -
    8. -
    9. 219585
    1. diligently
    2. -
    3. 802
    4. A
    5. 316737
    6. S-D
    7. -
    8. -
    9. 219586
    1. they did
    2. -
    3. 5321
    4. A
    5. 316738
    6. V-Vqp3mp
    7. -
    8. -
    9. 219587

OET (OET-LV)then Tattenai the_governor_of the_region_beyond river_the Shethar- Bozenai and_associates_of_their because_of that he_had_sent Dārəyāvesh Oh/the_king accordingly diligently they_did.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 6:13 ©