Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_hereby_I it_is_made a_decree regarding_what that you_all_will_do with the_elders jews_the these in_rebuilding the_house the_god this and_from_treasury Oh/the_king which [is]_the_tribute of_the_region_beyond river_the diligently cost_the let_it_be given to_men_the these that not to_delay.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ לְמָ֣א דִֽי־תַֽעַבְד֗וּן עִם־שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵא֙ אִלֵּ֔ךְ לְמִבְנֵ֖א בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ
and,hereby,I make decree regarding,what that do with elders jews,the these in,rebuilding house_of the=god this
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “This is what I am commanding you to do to help the elders of the Jews rebuild that temple”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמִנִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗א דִּ֚י מִדַּת֙ עֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה אָסְפַּ֗רְנָא נִפְקְתָ֛א תֶּהֱוֵ֧א מִֽתְיַהֲבָ֛א לְגֻבְרַיָּ֥א אִלֵּ֖ךְ
and,from,treasury Oh/the=king that/who taxes province_beyond river,the in_full cost,the be paid to,men,the these
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “I want you officials to carefully pay the full costs of the rebuilding from the royal treasury from the tribute that you receive in Beyond-the-River province”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
וּמִנִּכְסֵ֣י מַלְכָּ֗א
and,from,treasury Oh/the=king
Darius speaks of himself here in the third person. If that is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: “And from my royal revenue”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
דִּי־לָ֥א לְבַטָּלָֽא
that/who not to,delay
Here, it means the work of rebuilding the temple. Darius is using a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word, not, together with a word, stop, that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “in order to make sure that the rebuilding is completed successfully”
דִּי־לָ֥א לְבַטָּלָֽא
that/who not to,delay
However, since the book uses the term stop when describing the opposition to the temple rebuilding in 4:21, 4:23, 4:24, and 5:5, you could also choose to use that term to show the connection. Alternate translation: “because I do not want anything to stop the Jews from rebuilding that temple”
6:8 You must pay the full construction costs: This command fulfilled God’s promise through Haggai (Hag 2:7).
OET (OET-LV) And_hereby_I it_is_made a_decree regarding_what that you_all_will_do with the_elders jews_the these in_rebuilding the_house the_god this and_from_treasury Oh/the_king which [is]_the_tribute of_the_region_beyond river_the diligently cost_the let_it_be given to_men_the these that not to_delay.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.