Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_celebrated [the]_feast of_unleavened_bread(s) seven days in/on/at/with_joy if/because made_joyful_them YHWH and_turned the_heart of_the_king of_Assyria toward_them so_that_aided hands_of_them in/on/at/with_work of_the_house the_ʼElohīm the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיַּֽעֲשׂ֧וּ
and,celebrated
This phrase indicates that the event the story will now relate came after the event it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “After that.”
Note 2 topic: translate-names
וַיַּֽעֲשׂ֧וּ חַג־מַצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּשִׂמְחָ֑ה
and,celebrated festival unleavened_bread seven days in/on/at/with,joy
Festival of Unleavened Bread is the name of another religious festival that the law of Moses commanded the Jews to celebrate every year to remember how God had rescued their ancestors from slavery in Egypt. The term Unleavened Bread refers to bread that is made without yeast or other leavening. When God freed the Israelites from slavery in Egypt, he told them to flee quickly without waiting for their bread to rise. Unleavened bread is served in the yearly Passover meal in remembrance of that time. Then for the next week after Passover, the Jews are still not to eat any leavened bread. The beginning and end of that week are marked by special ceremonies. Alternate translation: “For the next seven days, they joyfully celebrated the Festival of Unleavened Bread”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
וַיַּֽעֲשׂ֧וּ חַג־מַצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּשִׂמְחָ֑ה כִּ֣י ׀ שִׂמְּחָ֣ם יְהוָ֗ה וְֽהֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם לְחַזֵּ֣ק יְדֵיהֶ֔ם בִּמְלֶ֥אכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
and,celebrated festival unleavened_bread seven days in/on/at/with,joy that/for/because/then/when made_~_joyful,them YHWH and,turned heart king Assyria toward,them so_that,aided hands_of,them in/on/at/with,work house_of the=ʼElohīm god Yisrael
This sentence has three main parts, each one giving the reason for what comes before it. If it would be helpful in your language, you could break the sentence into three sentences, and put the earlier part about the festival at the end. In that way, each sentence gives the result of the sentence before it. Alternate translation: “Yahweh had made the king of Assyria to feel favorable toward the Jews so that he supported the rebuilding of the temple. This had made the people very happy. As a result, they performed the Festival of Unleavened Bread seven days with joy”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְֽהֵסֵ֞ב לֵ֤ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם
and,turned heart king Assyria toward,them
Here, the heart represents the thoughts and the will. Turning the king’s heart towards the Jews means that Yahweh made him think and feel differently about the Jews. Alternate translation: “and made King Darius of Persia favorable toward the Jews”
מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙
king Assyria
This phrase actually refers to Darius, the king of Persia. But since the Persian Empire was the heir to the Assyrian Empire, Darius could be addressed by this title as well. (See the note to 4:15 that explains that the Persian kings considered their “fathers” or predecessor kings to include the Assyrian and Babylonian kings whose empires they had absorbed.) Alternate translation: “King Darius of Persia”
Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish
אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
god Yisrael
As in 4:1, this phrase provides further background information about who Yahweh is. In context, it helps distinguish Yahweh from the gods of the nations of the land. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worshiped”
6:22 Passover was the beginning of the seven-day Festival of Unleavened Bread (see Exod 12:15-20; Lev 23:6-8), a time of feasting in remembrance of the unleavened bread eaten when Israel left Egypt.
• the Lord had caused: Although Darius I was the powerful king of a vast empire, God directed his heart to help rebuild the Temple of God.
OET (OET-LV) And_celebrated [the]_feast of_unleavened_bread(s) seven days in/on/at/with_joy if/because made_joyful_them YHWH and_turned the_heart of_the_king of_Assyria toward_them so_that_aided hands_of_them in/on/at/with_work of_the_house the_ʼElohīm the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.