Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 6:14

 EZRA 6:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׂבֵי
    2. 316740,316741
    3. And elders
    4. -
    5. 7868
    6. -C,Ncmpc
    7. and,elders
    8. S
    9. -
    10. 219589
    1. יְהוּדָיֵ,א
    2. 316742,316743
    3. jews the
    4. -
    5. 3062
    6. -Ngmpd,Td
    7. jews,the
    8. -
    9. -
    10. 219590
    1. בָּנַיִן
    2. 316744
    3. [were] building
    4. -
    5. 1124
    6. -Vqrmpa
    7. [were]_building
    8. -
    9. -
    10. 219591
    1. וּ,מַצְלְחִין
    2. 316745,316746
    3. and prospered
    4. -
    5. 6744
    6. -C,Varmpa
    7. and,prospered
    8. -
    9. -
    10. 219592
    1. בִּ,נְבוּאַת
    2. 316747,316748
    3. in/on/at/with prophesying
    4. -
    5. 5017
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,prophesying
    8. -
    9. -
    10. 219593
    1. חַגַּי
    2. 316749
    3. of Ḩaggay
    4. -
    5. -Np
    6. of_Haggai
    7. -
    8. -
    9. 219594
    1. נביא,ה
    2. 316750,316751
    3. prophet the
    4. -
    5. 5029
    6. -Ncmsd,Td
    7. prophet,the
    8. -
    9. -
    10. 219595
    1. 316752
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 219596
    1. וּ,זְכַרְיָה
    2. 316753,316754
    3. and Zəkaryāh
    4. -
    5. -C,Np
    6. and,Zechariah
    7. -
    8. -
    9. 219597
    1. בַּר
    2. 316755
    3. the son
    4. -
    5. 1247
    6. -Ncmsc
    7. the_son
    8. -
    9. -
    10. 219598
    1. 316756
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219599
    1. עִדּוֹא
    2. 316757
    3. of ˊDdō
    4. -
    5. 5714
    6. -Np
    7. of_Iddo
    8. -
    9. -
    10. 219600
    1. וּ,בְנוֹ
    2. 316758,316759
    3. and building
    4. -
    5. 1124
    6. -C,Vqp3mp
    7. and,building
    8. -
    9. -
    10. 219601
    1. וְ,שַׁכְלִלוּ
    2. 316760,316761
    3. and finished
    4. -
    5. -C,Vep3mp
    6. and,finished
    7. -
    8. -
    9. 219602
    1. מִן
    2. 316762
    3. according to
    4. -
    5. 4481
    6. -R
    7. according_to
    8. -
    9. -
    10. 219603
    1. 316763
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219604
    1. טַעַם
    2. 316764
    3. the decree
    4. -
    5. 2941
    6. -Ncmsc
    7. the_decree
    8. -
    9. -
    10. 219605
    1. אֱלָהּ
    2. 316765
    3. of the god
    4. -
    5. 426
    6. -Ncmsc
    7. of_the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 219606
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 316766
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3479
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 219607
    1. וּ,מִ,טְּעֵם
    2. 316767,316768,316769
    3. and by decree
    4. -
    5. 2942
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,by,decree
    8. -
    9. -
    10. 219608
    1. כּוֹרֶשׁ
    2. 316770
    3. of Kōresh
    4. -
    5. 3567
    6. -Np
    7. of_Cyrus
    8. -
    9. -
    10. 219609
    1. וְ,דָרְיָוֶשׁ
    2. 316771,316772
    3. and Dārəyāvesh
    4. -
    5. 1868
    6. -C,Np
    7. and,Darius
    8. -
    9. -
    10. 219610
    1. וְ,אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
    2. 316773,316774
    3. and Artaxerxes
    4. -
    5. -C,Np
    6. and,Artaxerxes
    7. -
    8. -
    9. 219611
    1. מֶלֶךְ
    2. 316775
    3. the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 219612
    1. פָּרָס
    2. 316776
    3. of Pāraş
    4. -
    5. 6540
    6. -Np
    7. of_Persia
    8. -
    9. -
    10. 219613
    1. 316777
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219614

OET (OET-LV)And_elders jews_the [were]_building and_prospered in/on/at/with_prophesying of_Ḩaggay prophet_the[fn] and_Zəkaryāh the_son of_ˊDdō and_building and_finished according_to the_decree of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_by_decree of_Kōresh and_Dārəyāvesh and_Artaxerxes the_king of_Pāraş.


6:14 Variant note: נביא/ה: (x-qere) ’נְבִיָּ֔/א’: lemma_5029 n_1.1 morph_ANcmpd/Td id_15xRq נְבִיָּ֔/א

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠שָׂבֵ֤י

and,elders

Here the word And indicates that the sentence it introduces explains the result of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result … the leaders”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וְ⁠שָׂבֵ֤י יְהוּדָיֵ⁠א֙ בָּנַ֣יִן וּ⁠מַצְלְחִ֔ין

and,elders jews,the building and,prospered

The phrase building and prospering expresses a single idea by using two words connected with and. The word building tells what the elders prospered or succeeded in. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “And the Jewish leaders were rebuilding the temple successfully”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בִּ⁠נְבוּאַת֙ חַגַּ֣י נביא⁠ה וּ⁠זְכַרְיָ֖ה בַּר־עִדּ֑וֹא

in/on/at/with,prophesying Ḩaggay prophet,the and,Zechariah son ˊDdō

As in 5:1, the implication is that these two men, as God’s messengers, encouraged the Jewish leaders to persevere in the project of rebuilding the temple. Alternate translation: “thanks to the encouragement that Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo gave them in messages from God”

Note 4 topic: translate-names

חַגַּ֣י

Ḩaggay

Haggai is the name of a man. See how you translated it in 5:1.

Note 5 topic: translate-names

וּ⁠זְכַרְיָ֖ה בַּר־עִדּ֑וֹא

and,Zechariah son ˊDdō

Zechariah is the name of a man, and Iddo is the name of his father. See how you translated their names in 5:1.

Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys

וּ⁠בְנ֣וֹ וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ

and,building and,finished

As in 5:11, the words built and completed connected with and express a single idea. In this section of the book, when the two words are used together, “completed” is another way of saying “built.” (Review the note about this at 4:12 if that would be helpful.) If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single word. Alternate translation: “And they were able to construct the temple”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְנ֣וֹ וְ⁠שַׁכְלִ֗לוּ

and,building and,finished

The implication is that what the Jewish leaders built and completed, that is, constructed, was the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “And they were able to construct the temple”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל

from/more_than command god_of Yisrael

Here the book speaks of the messages that God had sent through the prophets Haggai and Zechariah as a decree or command that God had issued to the Jewish leaders to rebuild the temple, much like the decrees that the Persian kings had issued. If it would be helpful in your language, you could describe these messages plainly. Alternate translation: “just as the God of Israel had commanded them to do through the prophets”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מִ⁠טְּעֵם֙ כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֥לֶךְ פָּרָֽס

and,by,decree Kōresh and,Darius and,Artaxerxes king Pāraş

Here, the book assumes some knowledge on the part of readers, because by this point in time, only King Cyrus (1:2–4) and King Darius (6:6–12) had issued decrees for the Jerusalem temple to be rebuilt. Artaxerxes was the grandson of Darius, and he would not become king for another 50 years. Moreover, while the book anticipated the reign of Artaxerxes in 4:7–23, there it recounted how he ordered the temple rebuilding to stop. But the book is assuming that readers will know that Artaxerxes eventually did reverse himself and issue a decree for the maintenance of the Jerusalem temple. The book describes this in 7:12–26. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and just as King Cyrus and King Darius of Persia had decreed they should do. King Artaxerxes of Persia also later decreed that they should finish the temple”

Note 10 topic: figures-of-speech / distinguish

כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֥לֶךְ פָּרָֽס

Kōresh and,Darius and,Artaxerxes king Pāraş

Here the book repeats some background information to remind readers who these men were. The phrase the king of Persia applies to each of them. Alternate translation: “King Cyrus and King Darius of Persia and King Artaxerxes of Persia”

Note 11 topic: translate-names

כּ֣וֹרֶשׁ וְ⁠דָרְיָ֔וֶשׁ וְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא

Kōresh and,Darius and,Artaxerxes

These are the names of men. See how you translated them in 1:1, 4:5, and 4:7.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And elders
    2. -
    3. A
    4. 316740,316741
    5. -C,Ncmpc
    6. S
    7. -
    8. 219589
    1. jews the
    2. -
    3. A
    4. 316742,316743
    5. -Ngmpd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219590
    1. [were] building
    2. -
    3. A
    4. 316744
    5. -Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 219591
    1. and prospered
    2. -
    3. A
    4. 316745,316746
    5. -C,Varmpa
    6. -
    7. -
    8. 219592
    1. in/on/at/with prophesying
    2. -
    3. A
    4. 316747,316748
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 219593
    1. of Ḩaggay
    2. -
    3. A
    4. 316749
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 219594
    1. prophet the
    2. -
    3. AK
    4. 316750,316751
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219595
    1. and Zəkaryāh
    2. -
    3. A
    4. 316753,316754
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 219597
    1. the son
    2. -
    3. A
    4. 316755
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219598
    1. of ˊDdō
    2. -
    3. A
    4. 316757
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 219600
    1. and building
    2. -
    3. A
    4. 316758,316759
    5. -C,Vqp3mp
    6. -
    7. -
    8. 219601
    1. and finished
    2. -
    3. A
    4. 316760,316761
    5. -C,Vep3mp
    6. -
    7. -
    8. 219602
    1. according to
    2. -
    3. A
    4. 316762
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219603
    1. the decree
    2. -
    3. A
    4. 316764
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219605
    1. of the god
    2. -
    3. A
    4. 316765
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. Person=God
    8. 219606
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. A
    4. 316766
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 219607
    1. and by decree
    2. -
    3. A
    4. 316767,316768,316769
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219608
    1. of Kōresh
    2. -
    3. A
    4. 316770
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 219609
    1. and Dārəyāvesh
    2. -
    3. A
    4. 316771,316772
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 219610
    1. and Artaxerxes
    2. -
    3. A
    4. 316773,316774
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 219611
    1. the king
    2. -
    3. A
    4. 316775
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219612
    1. of Pāraş
    2. -
    3. A
    4. 316776
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 219613

OET (OET-LV)And_elders jews_the [were]_building and_prospered in/on/at/with_prophesying of_Ḩaggay prophet_the[fn] and_Zəkaryāh the_son of_ˊDdō and_building and_finished according_to the_decree of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_by_decree of_Kōresh and_Dārəyāvesh and_Artaxerxes the_king of_Pāraş.


6:14 Variant note: נביא/ה: (x-qere) ’נְבִיָּ֔/א’: lemma_5029 n_1.1 morph_ANcmpd/Td id_15xRq נְבִיָּ֔/א

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 6:14 ©