Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_they_appointed the_priests in_their_of_divisions and_the_Lēviyyiy in_their_of_classes over the_service_of the_god which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) according_to_the_writing_of the_book_of Mosheh.
OET (OET-RV) Then they organised the priests to stand in their divisions and the Levites in their sections to serve the god who resides in Yerushalem, according to the instructions written by Mosheh (Moses).
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַהֲקִ֨ימוּ
and,they_appointed
Here the word And indicates that the event the story will now relate came after the event it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a word such as “Then.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַהֲקִ֨ימוּ כָהֲנַיָּ֜א & וְלֵוָיֵא֙
and,they_appointed the,priests & and,the,Levites
Here, stand is a figurative way of saying that a person has assumed the duties of their office. So to cause someone to stand is to appoint them to those duties and install them in that office. Alternate translation: [And they appointed the priests … and the Levites]
Note 3 topic: writing-pronouns
וַהֲקִ֨ימוּ כָהֲנַיָּ֜א
and,they_appointed the,priests
Here, they refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: [And the leaders of the Jews appointed the priests] or [Then the Jewish elders established the priests]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כָהֲנַיָּ֜א בִּפְלֻגָּתְה֗וֹן וְלֵוָיֵא֙ בְּמַחְלְקָ֣תְה֔וֹן
the,priests in,their_of,divisions and,the,Levites in,their_of,classes
The book assumes that readers will know that these divisions and sections were groups of priests and Levites, respectively, that served in the temple for a week at a time. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: [They appointed the priests and the Levites to groups that would serve in the temple for a week at a time]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
עַל־עֲבִידַ֥ת אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in service_of the=god that/who [is]_in,Jerusalem
Here the book describes God in a spatial metaphor as if he lived in the city of Jerusalem. This is a figurative reference to the way God’s presence was in the temple in Jerusalem. Alternate translation: [to lead the worship of God in the temple in Jerusalem]
כִּכְתָ֖ב סְפַ֥ר מֹשֶֽׁה
according,to_the_writing_of book_of Mosheh
Alternate translation: [as it is written in the book of Moses] or [as God commanded in the law of Moses]
6:18 prescribed in the Book of Moses: See Exod 29; Lev 8; Num 3. The Temple personnel operated according to the organization instituted by David (1 Chr 23–27).
• This verse concludes the Aramaic section that began in Ezra 4:8.
OET (OET-LV) And_they_appointed the_priests in_their_of_divisions and_the_Lēviyyiy in_their_of_classes over the_service_of the_god which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) according_to_the_writing_of the_book_of Mosheh.
OET (OET-RV) Then they organised the priests to stand in their divisions and the Levites in their sections to serve the god who resides in Yerushalem, according to the instructions written by Mosheh (Moses).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.