Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 6:11

 EZRA 6:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִנִּ,י
    2. 316643,316644,316645
    3. And from I
    4. -
    5. 4481
    6. -C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,from,I
    8. S
    9. -
    10. 219514
    1. שִׂים
    2. 316646
    3. it is made
    4. -
    5. 7761
    6. -VQp3ms
    7. it_is_made
    8. -
    9. -
    10. 219515
    1. טְעֵם
    2. 316647
    3. a decree
    4. -
    5. 2942
    6. -Ncmsa
    7. a_decree
    8. -
    9. -
    10. 219516
    1. דִּי
    2. 316648
    3. (diy) that
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_that
    8. -
    9. -
    10. 219517
    1. כָל
    2. 316649
    3. every
    4. -
    5. 3606
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 219518
    1. 316650
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219519
    1. אֱנָשׁ
    2. 316651
    3. person
    4. -
    5. 606
    6. -Ncmsa
    7. person
    8. -
    9. -
    10. 219520
    1. דִּי
    2. 316652
    3. who
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. who
    8. -
    9. -
    10. 219521
    1. יְהַשְׁנֵא
    2. 316653
    3. he will violate
    4. -
    5. 8133
    6. -Vhi3ms
    7. he_will_violate
    8. -
    9. -
    10. 219522
    1. פִּתְגָמָ,א
    2. 316654,316655
    3. edict the
    4. -
    5. 6600
    6. -Ncmsd,Td
    7. edict,the
    8. -
    9. -
    10. 219523
    1. דְנָה
    2. 316656
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 219524
    1. יִתְנְסַח
    2. 316657
    3. let it be pulled away
    4. -
    5. 5256
    6. -Vui3ms
    7. let_it_be_pulled_away
    8. -
    9. -
    10. 219525
    1. אָע
    2. 316658
    3. a beam
    4. -
    5. 636
    6. -Ncmsa
    7. a_beam
    8. -
    9. -
    10. 219526
    1. מִן
    2. 316659
    3. from
    4. -
    5. 4481
    6. -R
    7. from
    8. -
    9. -
    10. 219527
    1. 316660
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219528
    1. בַּיְתֵ,הּ
    2. 316661,316662
    3. house his
    4. -
    5. 1005
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. house,his
    8. -
    9. -
    10. 219529
    1. וּ,זְקִיף
    2. 316663,316664
    3. and raised up
    4. -
    5. 2211
    6. -C,VQsmsa
    7. and,raised_up
    8. -
    9. -
    10. 219530
    1. יִתְמְחֵא
    2. 316665
    3. let him be impaled
    4. -
    5. 4223
    6. -Vui3ms
    7. let_him_be_impaled
    8. -
    9. -
    10. 219531
    1. עֲלֹ,הִי
    2. 316666,316667
    3. on it
    4. -
    5. 5922
    6. -R,Sp3ms
    7. on,it
    8. -
    9. -
    10. 219532
    1. וּ,בַיְתֵ,הּ
    2. 316668,316669,316670
    3. and house his
    4. -
    5. 1005
    6. -C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,house,his
    8. -
    9. -
    10. 219533
    1. נְוָלוּ
    2. 316671
    3. a refuse-heap
    4. -
    5. 5122
    6. -Ncfsa
    7. a_refuse-heap
    8. -
    9. -
    10. 219534
    1. יִתְעֲבֵד
    2. 316672
    3. let it be made
    4. -
    5. 5648
    6. -Vui3ms
    7. let_it_be_made
    8. -
    9. -
    10. 219535
    1. עַל
    2. 316673
    3. on
    4. -
    5. 5922
    6. -R
    7. on
    8. -
    9. -
    10. 219536
    1. 316674
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219537
    1. דְּנָה
    2. 316675
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. -Pdxcs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 219538
    1. 316676
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219539

OET (OET-LV)And_from_I it_is_made a_decree (diy)_that every person who he_will_violate edict_the this let_it_be_pulled_away a_beam from house_his and_raised_up let_him_be_impaled on_it and_house_his a_refuse-heap let_it_be_made on this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מִנִּ⁠י֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י

and,from,I issue decree that/who

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and I am commanding that”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כָל־אֱנָ֗שׁ דִּ֤י יְהַשְׁנֵא֙ פִּתְגָמָ֣⁠א דְנָ֔ה

all man that/who violates edict,the this(ms)

The phrase any man who changes this edict could mean giving different instructions from what the king had commanded, but it could also mean doing something against what his edict commands. 6:12 suggests that changing the edict means destroying the temple rather than ensuring that it was rebuilt and maintained. Alternate translation: “if anyone disobeys this edict”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יִתְנְסַ֥ח אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔⁠הּ וּ⁠זְקִ֖יף יִתְמְחֵ֣א עֲלֹ֑⁠הִי

pulled beam from/more_than house,his and,raised_up impaled on,it

This is an implicit reference to one form of capital punishment that the Persians used. Darius assumes that the officials know what he means. Anyone who violates his order is to be lifted up and impaled on a beam of wood from his own house. That is, one end of the beam is to be sharpened so that it will pass through the body of the offender, the other end is to be planted in the ground, and he is to be impaled on the beam. Alternate translation: “pull a beam out of his house, sharpen one end, and lift him up and impale him on it”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ נְוָל֥וּ יִתְעֲבֵ֖ד עַל־דְּנָֽה

and,house,his pile_of_rubble made on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this/about_this

The expression rubbish heap means that the house would be so thoroughly destroyed that it would look like a garbage dump. The former site of the house would not necessarily be used as an actual dump. Alternate translation: “and as a further punishment for violating my order, I command you to demolish his house”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יִתְנְסַ֥ח אָע֙ מִן־בַּיְתֵ֔⁠הּ

pulled beam from/more_than house,his

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “you must pull a beam out of his house”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠זְקִ֖יף יִתְמְחֵ֣א

and,raised_up impaled

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “then you must set the beam upright and impale him”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בַיְתֵ֛⁠הּ נְוָל֥וּ יִתְעֲבֵ֖ד

and,house,his pile_of_rubble made

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who would do the action. Alternate translation: “And you must turn his house into a rubbish heap”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11-12 Those who violate this decree: Inscriptions and official decrees often included curses on those who opposed the will of the king (cp. Dan 2:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And from I
    2. -
    3. A
    4. 316643,316644,316645
    5. -C,Ncmpc,Sp3ms
    6. S
    7. -
    8. 219514
    1. it is made
    2. -
    3. A
    4. 316646
    5. -VQp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219515
    1. a decree
    2. -
    3. A
    4. 316647
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219516
    1. (diy) that
    2. -
    3. A
    4. 316648
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219517
    1. every
    2. -
    3. A
    4. 316649
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219518
    1. person
    2. -
    3. A
    4. 316651
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219520
    1. who
    2. -
    3. A
    4. 316652
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219521
    1. he will violate
    2. -
    3. A
    4. 316653
    5. -Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 219522
    1. edict the
    2. -
    3. A
    4. 316654,316655
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219523
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 316656
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 219524
    1. let it be pulled away
    2. -
    3. A
    4. 316657
    5. -Vui3ms
    6. -
    7. -
    8. 219525
    1. a beam
    2. -
    3. A
    4. 316658
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219526
    1. from
    2. -
    3. A
    4. 316659
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219527
    1. house his
    2. -
    3. A
    4. 316661,316662
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219529
    1. and raised up
    2. -
    3. A
    4. 316663,316664
    5. -C,VQsmsa
    6. -
    7. -
    8. 219530
    1. let him be impaled
    2. -
    3. A
    4. 316665
    5. -Vui3ms
    6. -
    7. -
    8. 219531
    1. on it
    2. -
    3. A
    4. 316666,316667
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219532
    1. and house his
    2. -
    3. A
    4. 316668,316669,316670
    5. -C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 219533
    1. a refuse-heap
    2. -
    3. A
    4. 316671
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 219534
    1. let it be made
    2. -
    3. A
    4. 316672
    5. -Vui3ms
    6. -
    7. -
    8. 219535
    1. on
    2. -
    3. A
    4. 316673
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219536
    1. this
    2. -
    3. A
    4. 316675
    5. -Pdxcs
    6. -
    7. -
    8. 219538

OET (OET-LV)And_from_I it_is_made a_decree (diy)_that every person who he_will_violate edict_the this let_it_be_pulled_away a_beam from house_his and_raised_up let_him_be_impaled on_it and_house_his a_refuse-heap let_it_be_made on this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 6:11 ©