Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EZRA 6:16

 EZRA 6:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲבַדוּ
    2. 316802,316803
    3. and they made
    4. ≈celebrations
    5. 5648
    6. SV-C,Vqp3mp
    7. and,they_made
    8. -
    9. Y-515
    10. 219634
    1. בְנֵי
    2. 316804
    3. the people of
    4. -
    5. 1123
    6. S-Ncmpc
    7. the_people_of
    8. -
    9. Y-515
    10. 219635
    1. 316805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219636
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 316806
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israeli
    5. 3479
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-515
    10. 219637
    1. כָּהֲנַיָּ,א
    2. 316807,316808
    3. the priests
    4. priests
    5. 3549
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-515
    10. 219638
    1. וְ,לֵוָיֵ,א
    2. 316809,316810,316811
    3. and the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3879
    6. S-C,Ngmpd,Td
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. Y-515
    10. 219639
    1. וּ,שְׁאָר
    2. 316812,316813
    3. and the rest of
    4. -
    5. 7606
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_rest_of
    8. -
    9. Y-515
    10. 219640
    1. בְּנֵי
    2. 316814
    3. the people of
    4. -
    5. 1123
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_people_of
    8. -
    9. Y-515
    10. 219641
    1. 316815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219642
    1. גָלוּתָ,א
    2. 316816,316817
    3. the exile
    4. exile
    5. 1547
    6. S-Ncfsd,Td
    7. of,the_exile
    8. -
    9. Y-515
    10. 219643
    1. חֲנֻכַּת
    2. 316818
    3. the dedication of
    4. dedication
    5. 2597
    6. O-Ncfsc
    7. the_dedication_of
    8. -
    9. Y-515
    10. 219644
    1. בֵּית
    2. 316819
    3. the house of
    4. house
    5. 1005
    6. O-Ncmsc
    7. of_the_house_of
    8. -
    9. Y-515
    10. 219645
    1. 316820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219646
    1. אֱלָהָ,א
    2. 316821,316822
    3. the god
    4. God
    5. 426
    6. O-Ncmsd,Td
    7. the=god
    8. -
    9. Person=God; Y-515
    10. 219647
    1. דְנָה
    2. 316823
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-515
    10. 219648
    1. בְּ,חֶדְוָה
    2. 316824,316825
    3. with joy
    4. with
    5. 2305
    6. S-R,Ncfsa
    7. with,joy
    8. -
    9. Y-515
    10. 219649
    1. 316826
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219650

OET (OET-LV)and_ the_people_of _they_made of_Yisrāʼēl/(Israel) the_priests and_the_Lēviyyiy and_the_rest_of the_people_of the_exile the_dedication_of the_house_of the_god this with_joy.

OET (OET-RV)Then the Israeli people, the priests, and the Levites, and the ones that had returned from exile, performed the dedication of this house of God with celebrations.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠עֲבַ֣דוּ

and,they_made

Here, the word And indicates that the event the story will now relate came after the events it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a word such as “Then.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל

sons_of Yisrael

Here, sons means “descendants.” Here the book envisions all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. The expression comprises the three groups that are listed next, the priests, Levites, and other Jews. Alternate translation: [the Israelites]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠שְׁאָ֣ר בְּנֵי־גָלוּתָ֗⁠א

and,the_rest_of sons_of of,the_exile

As indicated in [2:1](../02/01.md) and [8:35](../08/35.md), the phrase the sons of the exile refers specifically to the group of Jewish people who returned to the land of Judah from Babylon after King Nebuchadnezzar had conquered Jerusalem and had taken many Jews as captives to Babylon. Alternate translation: [and the Jews who had returned from exile] or [and the Jews who had returned to their homeland]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠עֲבַ֣דוּ & חֲנֻכַּ֛ת בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דְנָ֖ה בְּ⁠חֶדְוָֽה

and,they_made & dedication_of house_of the=god this(ms) with,joy

The abstract noun dedication refers to a special ceremony the Israelites conducted to set the temple apart as a place for the worship of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “consecrate.” Alternate translation: [joyfully consecrated this temple for the worship of Yahweh]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠עֲבַ֣דוּ & חֲנֻכַּ֛ת בֵּית־אֱלָהָ֥⁠א דְנָ֖ה בְּ⁠חֶדְוָֽה

and,they_made & dedication_of house_of the=god this(ms) with,joy

If your language does not use abstract nouns such as joy, you can translate the idea behind it with an adverb such as “joyfully.” Alternate translation: [joyfully dedicated this temple to God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. ≈celebrations
    3. 1987,5524
    4. A
    5. 316802,316803
    6. SV-C,Vqp3mp
    7. -
    8. Y-515
    9. 219634
    1. the people of
    2. -
    3. 1136
    4. A
    5. 316804
    6. S-Ncmpc
    7. -
    8. Y-515
    9. 219635
    1. they made
    2. ≈celebrations
    3. 1987,5524
    4. A
    5. 316802,316803
    6. SV-C,Vqp3mp
    7. -
    8. Y-515
    9. 219634
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israeli
    3. 3077
    4. A
    5. 316806
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Israel; Y-515
    9. 219637
    1. the priests
    2. priests
    3. 3600,1
    4. A
    5. 316807,316808
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. Y-515
    9. 219638
    1. and the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1987,3751,1
    4. A
    5. 316809,316810,316811
    6. S-C,Ngmpd,Td
    7. -
    8. Y-515
    9. 219639
    1. and the rest of
    2. -
    3. 1987,7418
    4. A
    5. 316812,316813
    6. S-C,Ncmsc
    7. -
    8. Y-515
    9. 219640
    1. the people of
    2. -
    3. 1136
    4. A
    5. 316814
    6. S-Ncmpc
    7. -
    8. Y-515
    9. 219641
    1. the exile
    2. exile
    3. 1534,1
    4. A
    5. 316816,316817
    6. S-Ncfsd,Td
    7. -
    8. Y-515
    9. 219643
    1. the dedication of
    2. dedication
    3. 2241
    4. A
    5. 316818
    6. O-Ncfsc
    7. -
    8. Y-515
    9. 219644
    1. the house of
    2. house
    3. 1094
    4. A
    5. 316819
    6. O-Ncmsc
    7. -
    8. Y-515
    9. 219645
    1. the god
    2. God
    3. 37,1
    4. A
    5. 316821,316822
    6. O-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Person=God; Y-515
    9. 219647
    1. this
    2. -
    3. 1638
    4. A
    5. 316823
    6. O-Pdxms
    7. -
    8. Y-515
    9. 219648
    1. with joy
    2. with
    3. 846,2374
    4. A
    5. 316824,316825
    6. S-R,Ncfsa
    7. -
    8. Y-515
    9. 219649

OET (OET-LV)and_ the_people_of _they_made of_Yisrāʼēl/(Israel) the_priests and_the_Lēviyyiy and_the_rest_of the_people_of the_exile the_dedication_of the_house_of the_god this with_joy.

OET (OET-RV)Then the Israeli people, the priests, and the Levites, and the ones that had returned from exile, performed the dedication of this house of God with celebrations.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 6:16 ©