Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_whatever things_needed and_the_sons of_bulls and_rams and_lambs for_burnt_offerings to_god the_heavens wheat(s) salt wine and_oil as_requested priests_the who in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) it_will_be given to_them day in/on_day that not negligence.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמָ֣ה חַשְׁחָ֡ן וּבְנֵ֣י תוֹרִ֣ין וְדִכְרִ֣ין וְאִמְּרִ֣ין ׀ לַעֲלָוָ֣ן ׀ לֶאֱלָ֪הּ שְׁמַיָּ֟א חִנְטִ֞ין מְלַ֣ח ׀ חֲמַ֣ר וּמְשַׁ֗ח כְּמֵאמַ֨ר כָּהֲנַיָּ֤א דִי־בִירֽוּשְׁלֶם֙ לֶהֱוֵ֨א מִתְיְהֵ֥ב לְהֹ֛ם י֥וֹם ׀ בְּי֖וֹם דִּי־לָ֥א שָׁלֽוּ
and,whatever needed and=the_sons bulls and,rams and,lambs for,burnt_offerings to=god the=heavens wheat salt wine and,oil as,requested priests,the that in/on/at/with,Jerusalem it_will_happen given to,them day in/on=day that/who not fail
This sentence, like the one in 5:14, may be hard for readers to follow because the thing that receives the action comes first, and it consists of a very long phrase. This sentence continues into the next verse. If it would be helpful in your language, you could break it up into four sentences, three in this verse and the last one in verse 10. You could also use active forms instead of the two passive forms and say who would do the action in each case. Alternate translation: “The priests who are in Jerusalem will tell you what they need. This may include young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and oil. I want you to give them everything that they need every single day”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וּבְנֵ֣י תוֹרִ֣ין
and=the_sons bulls
This expression refers to young bulls.
לַעֲלָוָ֣ן
for,burnt_offerings
See how you translated this in 3:2. Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “whole burnt offerings”
לֶאֱלָ֪הּ שְׁמַיָּ֟א
to=god the=heavens
See how you translated this expression in 5:11. Alternate translation: “the God who rules in heaven”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
י֥וֹם ׀ בְּי֖וֹם
day in/on=day
Day by day is an idiom that means every day or every single day. Alternate translation: “every single day”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
דִּי־לָ֥א שָׁלֽוּ
that/who not fail
Here the king uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “make sure that you do this”
OET (OET-LV) And_whatever things_needed and_the_sons of_bulls and_rams and_lambs for_burnt_offerings to_god the_heavens wheat(s) salt wine and_oil as_requested priests_the who in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) it_will_be given to_them day in/on_day that not negligence.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.