Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 6:4

 EZRA 6:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִדְבָּכִין
    2. 316407
    3. Rows
    4. -
    5. 5073
    6. -Ncmpa
    7. rows
    8. S
    9. -
    10. 219348
    1. דִּי
    2. 316408
    3. (diy) of
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. -
    10. 219349
    1. 316409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219350
    1. אֶבֶן
    2. 316410
    3. stone
    4. -
    5. 69
    6. -Ncfsc
    7. stone
    8. -
    9. -
    10. 219351
    1. גְּלָל
    2. 316411
    3. of rolling
    4. -
    5. 1560
    6. -Ncmsa
    7. of_rolling
    8. -
    9. -
    10. 219352
    1. תְּלָתָא
    2. 316412
    3. three
    4. -
    5. 8532
    6. -Acbsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 219353
    1. וְ,נִדְבָּךְ
    2. 316413,316414
    3. and layer
    4. -
    5. 5073
    6. -C,Ncmsa
    7. and,layer
    8. -
    9. -
    10. 219354
    1. דִּי
    2. 316415
    3. (diy) of
    4. -
    5. 1768
    6. -Tr
    7. (diy)_of
    8. -
    9. -
    10. 219355
    1. 316416
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219356
    1. אָע
    2. 316417
    3. timber
    4. -
    5. 636
    6. -Ncmsa
    7. timber
    8. -
    9. -
    10. 219357
    1. חֲדַת
    2. 316418
    3. new
    4. -
    5. 2323
    6. -Aamsa
    7. new
    8. -
    9. -
    10. 219358
    1. וְ,נִפְקְתָ,א
    2. 316419,316420,316421
    3. and cost the
    4. -
    5. 5313
    6. -C,Ncfsd,Td
    7. and,cost,the
    8. -
    9. -
    10. 219359
    1. מִן
    2. 316422
    3. from
    4. -
    5. 4481
    6. -R
    7. from
    8. -
    9. -
    10. 219360
    1. 316423
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219361
    1. בֵּית
    2. 316424
    3. the house
    4. -
    5. 1005
    6. -Ncmsc
    7. the_house
    8. -
    9. -
    10. 219362
    1. מַלְכָּ,א
    2. 316425,316426
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. -Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 219363
    1. תִּתְיְהִב
    2. 316427
    3. let it be given
    4. -
    5. 3052
    6. -Vui3fs
    7. let_it_be_given
    8. -
    9. -
    10. 219364
    1. 316428
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219365

OET (OET-LV)Rows (diy)_of stone of_rolling three and_layer (diy)_of timber new and_cost_the from the_house Oh/the_king let_it_be_given.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְ⁠נִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת

layers that/who stones great three and,layer that/who timber one

It is no longer clear exactly what these building instructions mean. They could mean that the walls of the temple should be three layers of stone thick, with a facing of wood on the inside. They could also mean that the walls should be built with one layer of wood on top of every three layers of stone, or that the temple was to have four stories, the lower three of stone and the top one of wood. Whatever the specifics, the implication is that the temple is to be rebuilt in the same way that Solomon originally built it, since 1 Kings 6:36 says that he built its inner court, at least, “with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and it is to be built of wood and stone just like the original one”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב

and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid

Here, house is a metaphor for property, meaning everything that a person keeps in his house, and by extension, everything that he owns. So house in this context represents the wealth and income of the king. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב

and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠נִ֨פְקְתָ֔⁠א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖⁠א תִּתְיְהִֽב

and,cost,the from/more_than house_of Oh/the=king paid

Cyrus speaks of himself here in the third person. If this is not clear in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I will pay the expenses from the royal revenue”

TSN Tyndale Study Notes:

6:4 All expenses will be paid by the royal treasury. Although it seems surprising that the Persians would do this, it was consistent with Persian practice elsewhere (e.g., at Sais and Elephantine in Egypt, and at Ur in Mesopotamia). Such generosity was designed to ensure loyalty to Persia.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Rows
    2. -
    3. A
    4. 316407
    5. -Ncmpa
    6. S
    7. -
    8. 219348
    1. (diy) of
    2. -
    3. A
    4. 316408
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219349
    1. stone
    2. -
    3. A
    4. 316410
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 219351
    1. of rolling
    2. -
    3. A
    4. 316411
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219352
    1. three
    2. -
    3. A
    4. 316412
    5. -Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 219353
    1. and layer
    2. -
    3. A
    4. 316413,316414
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219354
    1. (diy) of
    2. -
    3. A
    4. 316415
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 219355
    1. timber
    2. -
    3. A
    4. 316417
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 219357
    1. new
    2. -
    3. A
    4. 316418
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 219358
    1. and cost the
    2. -
    3. A
    4. 316419,316420,316421
    5. -C,Ncfsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219359
    1. from
    2. -
    3. A
    4. 316422
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 219360
    1. the house
    2. -
    3. A
    4. 316424
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 219362
    1. Oh/the king
    2. -
    3. A
    4. 316425,316426
    5. -Ncmsd,Td
    6. -
    7. -
    8. 219363
    1. let it be given
    2. -
    3. A
    4. 316427
    5. -Vui3fs
    6. -
    7. -
    8. 219364

OET (OET-LV)Rows (diy)_of stone of_rolling three and_layer (diy)_of timber new and_cost_the from the_house Oh/the_king let_it_be_given.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 6:4 ©