Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_ate the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) the_returned from_the_exile and_all/each/any/every the_separated from_uncleanness of_the_nations the_earth/land joined_them to_seek to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל
and,ate sons_of Yisrael
Sons here means descendants. The book is envisioning all of the Israelites as descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. Alternate translation: “And the Israelites ate”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַיֹּאכְל֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל
and,ate sons_of Yisrael
Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “And the Israelites ate the Passover meal”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְכֹ֗ל הַנִּבְדָּ֛ל מִטֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ אֲלֵהֶ֑ם לִדְרֹ֕שׁ לַֽיהוָ֖ה
and=all/each/any/every the,separated from,uncleanness nations the=earth/land joined,them to,seek to/for=YHWH
This could mean one of two possibilities. (1) It could be referring to people from other nations who had converted and become Jews. Alternate translation: “and anyone from another nation who had abandoned their former practices and become a Jew and would now worship and obey Yahweh” or (2) It could be referring to Israelites who had not been taken into exile but who had adopted the customs and practices of the other people groups that had come to live in the former Jewish homeland. Alternate translation: “as well as Israelites who had not gone into exile, who had adopted foreign practices, but who would now join the returned exiles in worshiping and obeying Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְכֹ֗ל הַנִּבְדָּ֛ל מִטֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ
and=all/each/any/every the,separated from,uncleanness nations the=earth/land
Being separated from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: “and everyone who refused to do the things that made them unclean that the other people groups living in the land did”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מִטֻּמְאַ֥ת גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ
from,uncleanness nations the=earth/land
Here, uncleanness represents being unacceptable to God. Alternate translation: “from the things that made the nations around them unacceptable to God”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
גּוֹיֵֽ־הָאָ֖רֶץ
nations the=earth/land
Like the people of the land in 4:4, this expression refers to the non-Israelite people groups who were living in this area. (Review the note at 4:4 if that would be helpful.) Alternate translation: “the foreign people groups living nearby”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
לִדְרֹ֕שׁ לַֽיהוָ֖ה
to,seek to/for=YHWH
To seek Yahweh means to choose to know, worship, and obey him. Alternate translation: “to worship and obey Yahweh”
Note 8 topic: figures-of-speech / distinguish
אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
god Yisrael
As in 4:1, this phrase provides further background information about who Yahweh is. In context, it helps distinguish Yahweh from the gods of the nations of the land. Alternate translation: “Yahweh, the God whom the people of Israel worshiped”
6:21 and by the others in the land who had turned from their immoral customs: The exclusion of foreigners in 4:1-5 was due to their pagan religious practices, not their ethnicity (see also 9:1-2).
OET (OET-LV) And_ate the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) the_returned from_the_exile and_all/each/any/every the_separated from_uncleanness of_the_nations the_earth/land joined_them to_seek to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.