Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 6:10

 EZRA 6:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דִּי
    2. 316624
    3. That
    4. -
    5. 1768
    6. S-C
    7. that
    8. S
    9. -
    10. 219502
    1. 316625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 219503
    1. לֶהֱוֺן
    2. 316626
    3. they will be
    4. -
    5. 1934
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 219504
    1. מְהַקְרְבִין
    2. 316627
    3. offering
    4. -
    5. 7127
    6. V-Vhrmpa
    7. offering
    8. -
    9. -
    10. 219505
    1. נִיחוֹחִין
    2. 316628
    3. soothing offerings
    4. -
    5. 5208
    6. O-Ncmpa
    7. soothing_offerings
    8. -
    9. -
    10. 219506
    1. לֶ,אֱלָהּ
    2. 316629,316630
    3. to god
    4. -
    5. 426
    6. S-R,Ncmsc
    7. to=god
    8. -
    9. -
    10. 219507
    1. שְׁמַיָּ,א
    2. 316631,316632
    3. the heavens
    4. -
    5. 8065
    6. S-Ncmpd,Td
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 219508
    1. וּ,מְצַלַּיִן
    2. 316633,316634
    3. and pray
    4. -
    5. 6739
    6. SV-C,Vprmpa
    7. and,pray
    8. -
    9. -
    10. 219509
    1. לְ,חַיֵּי
    2. 316635,316636
    3. for life
    4. -
    5. 2417
    6. S-R,Ncmpc
    7. for,life
    8. -
    9. -
    10. 219510
    1. מַלְכָּ,א
    2. 316637,316638
    3. Oh/the king
    4. -
    5. 4430
    6. S-Ncmsd,Td
    7. Oh/the=king
    8. -
    9. -
    10. 219511
    1. וּ,בְנוֹ,הִי
    2. 316639,316640,316641
    3. and sons his
    4. -
    5. 1123
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,sons,his
    8. -
    9. -
    10. 219512
    1. 316642
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 219513

OET (OET-LV)That they_will_be offering soothing_offerings to_god the_heavens and_pray for_life Oh/the_king and_sons_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

דִּֽי־לֶהֱוֺ֧ן מְהַקְרְבִ֛ין נִיחוֹחִ֖ין לֶ⁠אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א וּ⁠מְצַלַּ֕יִן לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי

that/who they_may_be offer_~_sacrifices pleasing to=god the=heavens and,pray for,life Oh/the=king and,sons,his

In this phrase, Darius explains the purpose for which he is commanding the actions described in the previous part of this sentence, in 6:9. If you decided to break that verse into three sentences, you can make this verse a fourth sentence of its own. If it would be natural in your language, introduce this sentence with a term to indicate that Darius is explaining his purpose here. Alternate translation: “that way, the priests can continually offer sweet-smelling sacrifices to the God who rules in heaven and pray that God will preserve my life and the life of my sons.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נִיחוֹחִ֖ין

pleasing

The primary idea is that these sacrifices will be pleasing to God, regardless of how they actually smell. Alternate translation: “pleasing sacrifices”

לֶ⁠אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑⁠א

to=god the=heavens

See how you translated this expression in 5:11. Alternate translation: “the God who rules in heaven”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי

for,life Oh/the=king and,sons,his

Darius speaks of himself here in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. Alternate translation: “that God will preserve my life and the life of my sons”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠חַיֵּ֥י מַלְכָּ֖⁠א וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי

for,life Oh/the=king and,sons,his

The king is speaking of the quality of his life and that of his sons, not just that they will live. Alternate translation: “that all will be well for me and my sons”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֽוֹ⁠הִי

and,sons,his

Here, sons could mean one of two things. (1) It could be literal and mean the biological sons of King Darius. (2) It could be figurative and mean descendants, specifically those whom Darius hoped would succeed him on the throne. As the note to 4:15 explains, the Persian kings spoke of predecessor kings as their “fathers,” so they may also have spoken of successor kings as their “sons.” Alternate translation: “his successors”

TSN Tyndale Study Notes:

6:10 pray for the welfare of the king and his sons: In the Cyrus Cylinder (a Persian account of Cyrus’s defeat of Babylon), King Cyrus requests, “May all the gods whom I have resettled in their sacred cities ask [the Babylonian gods] Bel and Nebo daily for a long life for me” (see 1:1-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. That
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 316624
    6. S-C
    7. S
    8. -
    9. 219502
    1. they will be
    2. -
    3. 1774
    4. A
    5. 316626
    6. V-Vqi3mp
    7. -
    8. -
    9. 219504
    1. offering
    2. -
    3. 6509
    4. A
    5. 316627
    6. V-Vhrmpa
    7. -
    8. -
    9. 219505
    1. soothing offerings
    2. -
    3. 4814
    4. A
    5. 316628
    6. O-Ncmpa
    7. -
    8. -
    9. 219506
    1. to god
    2. -
    3. 3570,62
    4. A
    5. 316629,316630
    6. S-R,Ncmsc
    7. -
    8. -
    9. 219507
    1. the heavens
    2. -
    3. 7539
    4. A
    5. 316631,316632
    6. S-Ncmpd,Td
    7. -
    8. -
    9. 219508
    1. and pray
    2. -
    3. 1922,6239
    4. A
    5. 316633,316634
    6. SV-C,Vprmpa
    7. -
    8. -
    9. 219509
    1. for life
    2. -
    3. 3570,2372
    4. A
    5. 316635,316636
    6. S-R,Ncmpc
    7. -
    8. -
    9. 219510
    1. Oh/the king
    2. -
    3. 4150
    4. A
    5. 316637,316638
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 219511
    1. and sons his
    2. -
    3. 1922,1033
    4. A
    5. 316639,316640,316641
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 219512

OET (OET-LV)That they_will_be offering soothing_offerings to_god the_heavens and_pray for_life Oh/the_king and_sons_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZRA 6:10 ©