Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And manifest is the works of_the flesh, which is sexual_immorality, impurity, wantonness,
OET (OET-RV) The actions that come from our earthly desires include: sexual immorality, impurity, sensuality,
In this section, Paul talked about what freedom means. He no longer focused on how a person is made righteous. He focused on how a person who has received the righteousness of Christ should live.
Paul told the Galatians that choosing to live their lives in the power of the Holy Spirit would keep them from living sinful lives. It would keep them from living as slaves to the law. A life lived in the Spirit is a life of love for each other.
Some other possible headings for this section are:
Follow closely the Spirit of God
Obey God’s Spirit, not your sinful desires
In this paragraph, Paul reminded the Galatians that they should not live sinful lives. He gave a list of examples of sinful actions. The list can be divided into several groups: sexual sins, wrong relationships to spiritual powers other than God, wrong relationships between people, and drunken living.
Paul’s list is not intended as a complete list of sins. Paul listed sins that represent the kinds of actions that come from the sinful nature. There are many more such sins.
The acts of the flesh are obvious:
¶ Now, the effects of the corrupt nature are obvious. (GW)
¶ The deeds of a evil heart/mind are clearly seen.
¶ The wrong things the sinful self does are clear: (NCV)
In 5:19, Paul began a new topic. He introduced this new topic with a Greek conjunction that most English versions translate as “now.” In this context, “now” is not a time word.
The BSB has not translated this conjunction, and some other versions, such as the NIV and NLT, also do not translate it. In some languages, it will not be necessary to translate this conjunction either. Connect 5:19a to 5:18b in a way that is natural in your language.
The acts of the flesh are obvious: The Greek phrase that the BSB translates as acts of the flesh refers to the sinful actions/deeds that a person does when he follows/obeys his corrupt human nature.
The Greek word that the BSB translates as obvious means “are clearly seen.”
Some other ways to translate this clause are:
The wrong things the sinful self does are clear (NCV)
Anyone can see the behaviour that belongs to the unspiritual nature (REB)
When you follow the desires of your sinful nature, the results are very clear (NLT)
Now, the effects of the corrupt nature are obvious (GW)
See flesh, Meaning 5 in the Glossary.
sexual immorality, impurity, and debauchery;
adultery, unclean acts, indecent conduct;
They are fornication, filthy/evil thoughts, shameful deeds,
being sexually unfaithful, not being pure, taking part in sexual sins, (NCV)
Paul’s list of sinful actions begins here. Some ways to introduce this list are:
For example:
They are deeds such as:
The sinful nature shows itself in
sexual immorality, impurity, and debauchery: In Greek, the three words that the BSB translates as sexual immorality, impurity, and debauchery all refer to sexual sins. They include sins of thought, sins of actions, and sinful desires.
In some languages, it will be possible to translate these three Greek words with three words or phrases. In other languages, it may be possible to use two terms to translate these three Greek terms.
sexual immorality: The Greek word that the BSB translates as sexual immorality refers to having sexual relations with someone you are not married to.
Some other ways to translate this word are:
fornication/adultery
being sexually unfaithful (NCV)
immoral…actions (GNT)
all kinds of immoral behavior with someone who is not your spouse
impurity: The Greek word that the BSB translates as impurity is more literally “uncleanness.” In the Bible, immoral acts are referred to as “unclean.” This word refers to any shameful or wrong activity in the area of sex.
Some other ways to translate this word are:
indecency
filthy thoughts (CEV)
filthy…actions (GNT)
disgusting sexual habits/thoughts
debauchery: The Greek word that the BSB translates as debauchery refers to indulging in wrong sexual desires, or being preoccupied with illicit sexual acts.
Some other ways to translate this word are:
perversion/indecency
taking part in sexual sins (NCV)
shameful deeds (CEV)
indecent actions (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὰ ἔργα τῆς σαρκός & πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια
(Some words not found in SR-GNT: φανερά Δέ ἐστίν τά ἔργα τῆς σαρκός ἅτινα ἐστίν πορνεία ἀκαθαρσία ἀσέλγεια)
If your language does not use an abstract noun for the idea of impurity you could express the same idea in another way. Alternate translation: [behaves impurely]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
τὰ ἔργα τῆς σαρκός
(Some words not found in SR-GNT: φανερά Δέ ἐστίν τά ἔργα τῆς σαρκός ἅτινα ἐστίν πορνεία ἀκαθαρσία ἀσέλγεια)
Here Paul speaks of the flesh as if it were a person who has works. He is referring to what a person does as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the things people do because of their sinful natures] or [the things people do because they are sinful]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς σαρκός
˱of˲_the flesh
See how you translated flesh in [5:13](../05/13.md) and [5:16](../05/16.md).
5:19 When you follow . . . the results are (literally The works of the flesh are): An emphasis on law-keeping and sinful actions both flow from trying to live apart from the power of God’s Spirit.
• very clear: Basic understanding of right and wrong is universal (cp. Rom 1:32; 2:14-15; 1 Cor 5:1), though some people suppress this awareness (Rom 1:18-21).
• The list begins with sexual immorality; in contrast, the list of Christian virtues begins with love (Gal 5:22). All kinds of sexual misconduct were common (cp. Rom 1:24-27; 1 Cor 5:1; 6:15-18; 2 Cor 12:21; 2 Pet 3:10, 18). Sexual immorality was connected in paganism with fertility worship (cp. Rev 2:14, 20).
• Moral impurity removes holiness and makes fellowship with a holy God impossible (see Matt 23:27; Rom 6:19; 2 Cor 12:21; Eph 5:3; Col 3:5; 1 Thes 4:7).
OET (OET-LV) And manifest is the works of_the flesh, which is sexual_immorality, impurity, wantonness,
OET (OET-RV) The actions that come from our earthly desires include: sexual immorality, impurity, sensuality,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.