Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26

OET interlinear GAL 5:24

 GAL 5:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y58
    11. 127672
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58
    11. 127673
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 127674
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 127675
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127676
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Y58
    11. 127677
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 127678
    1. σάρκα
    2. sarka
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. Y58
    11. 127679
    1. ἐσταύρωσαν
    2. stauroō
    3. executed on a stake
    4. executed
    5. 47170
    6. VIAA3··P
    7. executed_on_a_stake
    8. crucified
    9. -
    10. Y58
    11. 127680
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y58
    11. 127681
    1. τοῖς
    2. ho
    3. its
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. its
    8. its
    9. -
    10. Y58
    11. 127682
    1. παθήμασιν
    2. pathēma
    3. passions
    4. passions
    5. 38040
    6. N····DNP
    7. passions
    8. passions
    9. -
    10. Y58
    11. 127683
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y58
    11. 127684
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 127685
    1. ἐπιθυμίαις
    2. epithumia
    3. desires
    4. desires
    5. 19390
    6. N····DFP
    7. desires
    8. desires
    9. -
    10. Y58
    11. 127686

OET (OET-LV)And the ones of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), executed_on_a_stake the flesh with its passions and the desires.

OET (OET-RV)And for the messiah Yeshua’s apprentices, earthly desires need to be executed on a post, along with their passions and lusts.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τήν σάρκα ἐσταύρωσαν σύν τοῖς παθήμασιν καί ταῖς ἐπιθυμίαις)

Here Paul speaks of the flesh as if it were a person that believers have crucified. He means that Christians refuse to live according to their sinful natures. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [refuse to live according to their sinful natures]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν σάρκα

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τήν σάρκα ἐσταύρωσαν σύν τοῖς παθήμασιν καί ταῖς ἐπιθυμίαις)

See how you translated the same use of the flesh in [5:13](../05/13.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις

its passions (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τήν σάρκα ἐσταύρωσαν σύν τοῖς παθήμασιν καί ταῖς ἐπιθυμίαις)

These phrases specifically refer to the passions and desires of the flesh. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [its passion and desires]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις

its passions (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τήν σάρκα ἐσταύρωσαν σύν τοῖς παθήμασιν καί ταῖς ἐπιθυμίαις)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of passions, and desires, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [what it is passionate about and what it desires]

TSN Tyndale Study Notes:

5:24 Those who have faith in Christ are crucified with him (cp. 2:19-20; Rom 6) and become new people (Rom 6:1-2; 2 Cor 5:17; Col 3:5-15): They have died to their sinful nature and to the law (Gal 2:19; Rom 7:4-6; 2 Cor 5:14; Col 3:1-4).
• passions and desires: As in 5:19-21.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58
    11. 127673
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y58
    10. 127672
    1. of
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 127674
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127676
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Y58
    11. 127677
    1. executed on a stake
    2. executed
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-IAA3··P
    6. executed_on_a_stake
    7. crucified
    8. -
    9. Y58
    10. 127680
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 127678
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. Y58
    10. 127679
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y58
    10. 127681
    1. its
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. its
    7. its
    8. -
    9. Y58
    10. 127682
    1. passions
    2. passions
    3. 38040
    4. pathēma
    5. N-····DNP
    6. passions
    7. passions
    8. -
    9. Y58
    10. 127683
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y58
    10. 127684
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 127685
    1. desires
    2. desires
    3. 19390
    4. epithumia
    5. N-····DFP
    6. desires
    7. desires
    8. -
    9. Y58
    10. 127686

OET (OET-LV)And the ones of_ the _chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), executed_on_a_stake the flesh with its passions and the desires.

OET (OET-RV)And for the messiah Yeshua’s apprentices, earthly desires need to be executed on a post, along with their passions and lusts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 5:24 ©