Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) envies, drunkennesses, carousings, and the similar things to_these, which I_am_previously_saying to_you_all, as I_previously_said, that the ones the such things doing, will_ not _be_inheriting the_kingdom of_god.
OET (OET-RV) envy, drunkenness, carousing, and other similar things which I’ve mentioned previously. And as I also said previously, the people that do these things won’t be inheriting God’s kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
φθόνοι, μέθαι, κῶμοι
envies drunkennesses carousings
If your language does not use abstract nouns for the ideas of envy, drunkenness, and drunken celebrations, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being envious, being drunk, being drunk while celebrating”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ κληρονομήσουσιν
not /will_be/_inheriting
Here Paul speaks of the kingdom of God as if it were property that a child could inherit from a parent when that parent dies. Paul uses the word inherit here to refer to being able to dwell in the kingdom of God. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “will not dwell in”
5:21 Drunkenness has no place in the Christian life (see Luke 21:34; 1 Cor 11:20-22; Eph 5:18).
• wild parties: Festivals in honor of pagan gods were often accompanied by drunken orgies (cp. 1 Pet 4:3).
• other sins like these: This list is only representative of the vices of the sinful nature (cp. Mark 7:20-23; Rom 1:29-31; 1 Cor 6:9-10; Eph 5:3-5; Col 3:5-8; 1 Tim 1:9-10; 2 Tim 3:2-5; Jas 3:13-18; Rev 21:8). People living that sort of life are not living by the Spirit, and thereby demonstrate no relationship with God by faith. Such people will not inherit the Kingdom of God: They are still slaves of their sinful nature (Gal 4:8-9, 22-25; cp. Rom 6:16-22; 1 Cor 6:9-10) and are not under God’s rule.
OET (OET-LV) envies, drunkennesses, carousings, and the similar things to_these, which I_am_previously_saying to_you_all, as I_previously_said, that the ones the such things doing, will_ not _be_inheriting the_kingdom of_god.
OET (OET-RV) envy, drunkenness, carousing, and other similar things which I’ve mentioned previously. And as I also said previously, the people that do these things won’t be inheriting God’s kingdom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.