Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because the flesh is_desiring against the spirit, and the the_spirit against the flesh, because/for these is_opposing to_one_another, in_order_that whatever things if you_all _may_ not _be_wanting, you_all_may_be_doing these things.
OET (OET-RV) Because our earthly desires oppose the spirit, and the spirit opposes our earthly desires—they oppose each other so that’s why you end up doing things that you didn’t really want to do.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For indicates that what follows is the reason why Paul commanded his readers to walk by the Spirit in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: [I say this to you because]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ & σὰρξ & τῆς σαρκός
the & flesh & the flesh
See how you translated the phrase the flesh in 5:13 and in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ & σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος
the & flesh /is/_desiring against the Spirit
The phrase desires against implies desiring to do what is against the Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the flesh desires to do things that are against the Spirit]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἡ & σὰρξ ἐπιθυμεῖ
the & flesh /is/_desiring
Here, Paul speaks of the flesh as if it were a person who desires. He is referring to what a person desires to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [what you want to do because of your sinful nature is] or [the things you want to do because you are sinful are]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
τὸ & Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός
the & /the/_Spirit against the flesh
Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If if would be helpful in your language, you could supply the word from the previous clause. Alternate translation: [the Spirit desires against the flesh]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-result
(Occurrence 2) γὰρ
for
For here indicates that what follows is the reason why the desires of the flesh and the Spirit are against each other. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: [This is for the reason that]
Note 7 topic: writing-pronouns
ταῦτα
these
The pronoun these refers to the flesh and the Spirit. If if would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the flesh and the Spirit]
Note 8 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
Here, so that indicates that what follows is the result of what Paul said in the previous clause. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: [and as a result,]
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
ἃ & θέλητε ταῦτα
whatever_‹things› & ˱you_all˲_/may_be/_wanting these_‹things›
This clause refers to the good things that Christians want to do. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [those good things that you would desire to do as Christians]
5:17 We cannot simply decide to keep the law and not sin: A war rages between God’s Spirit and our sinful nature (see Rom 7:14-25; 1 Pet 2:11; cp. Gen 4:7). The answer is not human effort at law-keeping, but living by God’s Spirit. When we are resurrected, we will finally be freed from sin (see Rom 8:18-25).
OET (OET-LV) For/Because the flesh is_desiring against the spirit, and the the_spirit against the flesh, because/for these is_opposing to_one_another, in_order_that whatever things if you_all _may_ not _be_wanting, you_all_may_be_doing these things.
OET (OET-RV) Because our earthly desires oppose the spirit, and the spirit opposes our earthly desires—they oppose each other so that’s why you end up doing things that you didn’t really want to do.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.