Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 5:6

 GAL 5:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128367
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 128368
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 128369
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 72%
    11. Person=Jesus
    12. 128370
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128371
    1. περιτομή
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. circumcision
    5. 40610
    6. N....NFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128372
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128373
    1. ἰσχύει
    2. isχuō
    3. is prevailing
    4. -
    5. 24800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ prevailing
    8. /is/ prevailing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128374
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128375
    1. ἀκροβυστία
    2. akrobustia
    3. uncircumcision
    4. uncircumcision
    5. 2030
    6. N....NFS
    7. uncircumcision
    8. uncircumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128376
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128377
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. F128381
    12. 128378
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128379
    1. ἀγάπης
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....GFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128380
    1. ἐνεργουμένη
    2. energeō
    3. working
    4. -
    5. 17540
    6. VPPM.NFS
    7. working
    8. working
    9. -
    10. 82%
    11. R128378
    12. 128381
    1. ἐνεργουμένης
    2. energeō
    3. -
    4. -
    5. 17540
    6. VPPM.GFS
    7. working
    8. working
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128382

OET (OET-LV)For/Because in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), neither circumcision nor uncircumcision is_prevailing anything, but faith working through love.

OET (OET-RV)Because in the messiah Yeshua, it’s not circumcision that achieves anything, nor uncircumcision, but faith worked out through love.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is a reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν & Χριστῷ Ἰησοῦ

in & Christ Jesus

See how you translated this phrase in 3:26.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περιτομή & ἀκροβυστία & πίστις & ἀγάπης

circumcision & uncircumcision & faith & love

If your language does not use abstract nouns for the ideas of circumcision, uncircumcision, faith, and love, you could express the same ideas in another way. See how you translated faith in 2:16. Alternate translation: [being circumcised … not being circumcised … trusting … loving]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία

neither circumcision anything /is/_prevailing nor uncircumcision

Here, anything refers to being important to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [neither circumcision nor uncircumcision is capable of being important to God] or [neither circumcision nor uncircumcision matters]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη

faith through love working

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: [faith working through love is capable of something] or [faith working through love matters]

TSN Tyndale Study Notes:

5:6 Faith in Christ Jesus provides access to all of God’s favor and grace, so no further benefit is available through human effort. Faith is expressed by exercising love toward others (cp. Rom 13:10; 14:17-19; 2 Cor 8:8-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 128368
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 128367
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 128369
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 72%
    11. Person=Jesus
    12. 128370
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128371
    1. circumcision
    2. circumcision
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-....NFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128372
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128375
    1. uncircumcision
    2. uncircumcision
    3. 2030
    4. akrobustia
    5. N-....NFS
    6. uncircumcision
    7. uncircumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128376
    1. is prevailing
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ prevailing
    7. /is/ prevailing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128374
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128373
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128377
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. F128381
    11. 128378
    1. working
    2. -
    3. 17540
    4. energeō
    5. V-PPM.NFS
    6. working
    7. working
    8. -
    9. 82%
    10. R128378
    11. 128381
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128379
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....GFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128380

OET (OET-LV)For/Because in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), neither circumcision nor uncircumcision is_prevailing anything, but faith working through love.

OET (OET-RV)Because in the messiah Yeshua, it’s not circumcision that achieves anything, nor uncircumcision, but faith worked out through love.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 5:6 ©