Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear GAL 5:4

 GAL 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Κατηργήθητε
    2. katargeō
    3. You all were released
    4. released
    5. 26730
    6. VIAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ released
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ released
    9. S
    10. Y58
    11. 127392
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y58
    11. 127393
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 127394
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127395
    1. οἵτινες
    2. hostis
    3. whoever
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMP
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. Y58; R127343
    11. 127396
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 127397
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ law
    8. ˓the˒ law
    9. -
    10. Y58
    11. 127398
    1. δικαιοῦσθε
    2. dikaioō
    3. are being justified
    4. -
    5. 13440
    6. VIPP2··P
    7. ˓are_being˒ justified
    8. ˓are_being˒ justified
    9. -
    10. Y58; F127402; F127403; F127428; F127431; F127446; F127457; F127463; F127467
    11. 127399
    1. τῆς
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. Y58
    11. 127400
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y58
    11. 127401
    1. ἐξεπέσατε
    2. ekpiptō
    3. you all fell from
    4. -
    5. 16010
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ fell_from
    8. ˱you_all˲ fell_from
    9. -
    10. Y58; R127399
    11. 127402

OET (OET-LV)You_all_were_released from chosen_one/messiah, whoever in the_law are_being_justified, from_the grace you_all_fell_from.

OET (OET-RV)You were released from the messiah when you moved to trusting in the law in order to be right with God—you fell away from grace at that point.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–12: Remain in the freedom you have in Christ

In this section, Paul tried to persuade the Galatians believers not to yield to the pressure from the false teachers to get circumcised. He warned them that if they became circumcised in order to receive God’s approval, then they would have rejected the grace and freedom that God had given them. They would become slaves again. He encouraged them to refuse circumcision and remain free.

Some other possible headings for this section are:

Keep your freedom (NCV)

Do not become slaves again

Paragraph 5:2–6

In this paragraph, Paul warned the Galatians what would happen if they agreed to be circumcised.

5:4

In 5:4, there are two consequences of following the law of Moses:

  1. you are severed from Christ

  2. you have fallen away from grace

In some languages, it is more natural to change the order of the Greek in order to put these two consequences together (as in the BSB). Compare the ESV (which follows the Greek) and the BSB below.

4a You are severed from Christ, you who would be justified by the law; 4byou have fallen away from grace. (ESV)

4aYou who are trying to be justified by law have been severed from Christ; 4byou have fallen away from grace. (BSB)

5:4a

You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ;

You who are trying to be justified by the law: This clause identifies the people who are severed from Christ. It is those who want to be made right with God by following/obeying the law of Moses.

Some other ways to translate this clause are:

Whoever among you attempts to be straight before God by keeping the law

Any of you who try to follow the law of Moses in order to be made right with God

And if you try to please God by obeying the Law (CEV)

justified: The word justified is the verb form of the noun “righteous.” This word also occurs in 2:16a. See also justify in the Glossary.

have been severed from Christ: The Greek verb that the BSB translates as have been severed means “cut off” or “completely separated” from Christ. This verb points out the serious consequences of adding circumcision to our faith in Christ as a requirement to be saved/justified.

Some other ways to translate this clause are:

have cut yourselves off from Christ (NRSV)

have separated yourselves from Christ

your life with Christ is over (NCV)

5:4b

you have fallen away from grace.

you have fallen away from grace: The Greek verb that the BSB translates as have fallen away from means that the Galatians “have left” or “abandoned” God’s grace. It does not mean that God took his grace away from them.

It is another way of saying “you are separated from Christ.” A person who is separated from Christ is separated from the grace of God. This is the fourth time that Paul has warned about the consequences of accepting circumcision.

Some other ways to translate this clause are:

you have turned your back on God’s grace

you have abandoned/rejected the kindness of God towards you

you have gone out of God’s grace

grace: The word grace refers to God’s kindness, generosity, or favor in justifying us through faith in Christ.

Some ways to translate grace are:

God’s favor

God’s kindness

God’s goodness

See grace, Meaning 2 in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε

(Some words not found in SR-GNT: Κατηργήθητε ἀπό Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε τῆς χάριτος ἐξεπέσατε)

You here refers to whoever is being justified by the law. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: [You who are being justified by the law were cut off from Christ]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κατηργήθητε & δικαιοῦσθε

(Some words not found in SR-GNT: Κατηργήθητε ἀπό Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε τῆς χάριτος ἐξεπέσατε)

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [You cut yourselves off … is justifying oneself]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Κατηργήθητε ἀπό Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε τῆς χάριτος ἐξεπέσατε)

Here, cut off refers to being separated from Christ. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [You have ended your relationship with Christ] or [You are separated from Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε

whoever in ˓the˒_law ˓are_being˒_justified

Paul implies that these people were trying to be justified by obeying the law, which is impossible. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [whoever attempts to be justified by obeying the law]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

νόμῳ

˓the˒_law

See how you translated law in the previous verse.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς χάριτος ἐξεπέσατε

˱from˲_the grace ˱you_all˲_fell_from

Here Paul speaks of grace as if it were something that a person could fall away from. He means that people who are trying to save themselves by obeying the law do not receive God’s grace. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you have rejected the grace of God] or [God will no longer be gracious to you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all were released
    2. released
    3. 26730
    4. S
    5. katargeō
    6. V-IAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ released
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ released
    9. S
    10. Y58
    11. 127392
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y58
    10. 127393
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127395
    1. whoever
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMP
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. Y58; R127343
    10. 127396
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 127397
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····DMS
    6. ˓the˒ law
    7. ˓the˒ law
    8. -
    9. Y58
    10. 127398
    1. are being justified
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IPP2··P
    6. ˓are_being˒ justified
    7. ˓are_being˒ justified
    8. -
    9. Y58; F127402; F127403; F127428; F127431; F127446; F127457; F127463; F127467
    10. 127399
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 127400
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y58
    10. 127401
    1. you all fell from
    2. -
    3. 16010
    4. ekpiptō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ fell_from
    7. ˱you_all˲ fell_from
    8. -
    9. Y58; R127399
    10. 127402

OET (OET-LV)You_all_were_released from chosen_one/messiah, whoever in the_law are_being_justified, from_the grace you_all_fell_from.

OET (OET-RV)You were released from the messiah when you moved to trusting in the law in order to be right with God—you fell away from grace at that point.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 5:4 ©