Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 5:4

 GAL 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατηργήθητε
    2. katargeō
    3. You all were released
    4. released
    5. 26730
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ released
    8. ˱you_all˲ /were/ released
    9. S
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128347
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128348
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128349
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 128350
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. whoever
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. 100%
    11. R128298
    12. 128351
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128352
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....DMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128353
    1. δικαιοῦσθε
    2. dikaioō
    3. are being justified
    4. -
    5. 13440
    6. VIPP2..P
    7. /are_being/ justified
    8. /are_being/ justified
    9. -
    10. 100%
    11. F128357; F128358; F128386; F128401; F128412; F128418; F128422
    12. 128354
    1. τῆς
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128355
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128356
    1. ἐξεπέσατε
    2. ekpiptō
    3. you all fell from
    4. -
    5. 16010
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ fell_from
    8. ˱you_all˲ fell_from
    9. -
    10. 100%
    11. R128354
    12. 128357

OET (OET-LV)You_all_were_released from chosen_one/messiah, whoever in the_law are_being_justified, from_the grace you_all_fell_from.

OET (OET-RV) You were released from the messiah when you moved to trusting in the law in order to be right with God—you fell away from grace at that point.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε

˱you_all˲_/were/_released from Christ whoever in /the/_law /are_being/_justified

You here refers to whoever is being justified by the law. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “You who are being justified by the law were cut off from Christ”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κατηργήθητε & δικαιοῦσθε

˱you_all˲_/were/_released & /are_being/_justified

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You cut yourselves off … is justifying oneself”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ

˱you_all˲_/were/_released from Christ

Here, cut off refers to being separated from Christ. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “You have ended your relationship with Christ” or “You are separated from Christ”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε

whoever in /the/_law /are_being/_justified

Paul implies that these people were trying to be justified by obeying the law, which is impossible. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “whoever attempts to be justified by obeying the law”

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

νόμῳ

/the/_law

See how you translated law in the previous verse.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς χάριτος ἐξεπέσατε

˱from˲_the grace ˱you_all˲_fell_from

Here Paul speaks of grace as if it were something that a person could fall away from. He means that people who are trying to save themselves by obeying the law do not receive God’s grace. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you have rejected the grace of God” or “God will no longer be gracious to you”

TSN Tyndale Study Notes:

5:4 People who think circumcision is necessary for salvation are putting faith in the law and in themselves, not in Christ. Such people are cut off from Christ, outside of his grace (cp. Rom 5:2); they are under the judgment of the law. They have fallen away from the benefits of God’s grace (cp. Gal 1:6; 1 Pet 5:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all were released
    2. released
    3. 26730
    4. S
    5. katargeō
    6. V-IAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ released
    8. ˱you_all˲ /were/ released
    9. S
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128347
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128348
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 128350
    1. whoever
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. 100%
    10. R128298
    11. 128351
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128352
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....DMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128353
    1. are being justified
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IPP2..P
    6. /are_being/ justified
    7. /are_being/ justified
    8. -
    9. 100%
    10. F128357; F128358; F128386; F128401; F128412; F128418; F128422
    11. 128354
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128355
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128356
    1. you all fell from
    2. -
    3. 16010
    4. ekpiptō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ fell_from
    7. ˱you_all˲ fell_from
    8. -
    9. 100%
    10. R128354
    11. 128357

OET (OET-LV)You_all_were_released from chosen_one/messiah, whoever in the_law are_being_justified, from_the grace you_all_fell_from.

OET (OET-RV) You were released from the messiah when you moved to trusting in the law in order to be right with God—you fell away from grace at that point.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 5:4 ©