Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

OET interlinear GAL 5:25

 GAL 5:25 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y58
    11. 127687
    1. ζῶμεν
    2. zaō
    3. we are living
    4. living
    5. 21980
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ living
    8. ˱we˲ ˓are˒ living
    9. -
    10. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    11. 127688
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. by +the spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. ˱by˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱by˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y58; Person=Holy_Spirit
    11. 127689
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. by +the spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. ˱by˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱by˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y58; Person=Holy_Spirit
    11. 127690
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y58
    11. 127691
    1. στοιχῶμεν
    2. stoiχeō
    3. we may be aligning
    4. aligning
    5. 47480
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ aligning
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ aligning
    9. -
    10. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    11. 127692

OET (OET-LV)If we_are_living by_the_spirit, we_may_ also _be_aligning by_the_spirit.

OET (OET-RV)If we’re being led by God’s spirit in our living, then we should also be aligning our values by the spirit.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–26: Let the Spirit of God lead you

In this section, Paul talked about what freedom means. He no longer focused on how a person is made righteous. He focused on how a person who has received the righteousness of Christ should live.

Paul told the Galatians that choosing to live their lives in the power of the Holy Spirit would keep them from living sinful lives. It would keep them from living as slaves to the law. A life lived in the Spirit is a life of love for each other.

Some other possible headings for this section are:

Follow closely the Spirit of God

Obey God’s Spirit, not your sinful desires

Paragraph 5:24–26

This paragraph is the conclusion to this section. In this paragraph, Paul reminded the Galatians that the works of the flesh have been crucified. So they should walk by the Spirit.

5:25a

Since we live by the Spirit,

Since we live by the Spirit: In Greek this phrase is more literally “If we live by the Spirit.” It is a rhetorical question in Greek. In this “if” clause, Paul stated a true fact. The Galatians, as believers, received life from the Spirit. In some languages, it may be more natural to translate the “if” by “since,” as the BSB has done. In other languages, it may be best to leave it untranslated. For example:

Since we are living by the Spirit, (NLT)

We get our new life from the Spirit (NCV)

we live by the Spirit: This clause means that believers get their new life from the Spirit. The Spirit is the source of their spiritual life.

Some other ways to translate this clause are:

the Spirit is the source of our life (REB)

God’s Spirit has given us life (CEV)

We get our new life from the Spirit (NCV)

5:25b

let us walk in step with the Spirit.

let us walk in step with the Spirit: In Greek the word the BSB translates as let us walk is more literally “let us follow” or “let us be in line with.” Paul wanted the Galatians to follow closely the Spirit’s leading and allow the Spirit to direct their lives. This command is similar to 5:16a, but the Greek verbs are different.

Some other ways to translate this clause are:

let us live as the Spirit wants us to live

let him be the one who leads/guides us

and so we should follow the Spirit (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ ζῶμεν Πνεύματι Πνεύματι καί στοιχῶμεν)

Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [Because]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ζῶμεν Πνεύματι

˱we˲_˓are˒_living ˱by˲_˓the˒_Spirit

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Spirit causes us to be alive]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ζῶμεν

˱we˲_˓are˒_living

Here, live refers to a Christian’s spirit being alive, which will result in that person living forever with God in heaven. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [we live spiritually]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν

˱by˲_˓the˒_Spirit (Some words not found in SR-GNT: Εἰ ζῶμεν Πνεύματι Πνεύματι καί στοιχῶμεν)

See how you translated walk by the Spirit in [5:16](../05/16.md).

TSN Tyndale Study Notes:

5:25 Christians do not live by the law but follow the Spirit’s leading.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y58
    11. 127687
    1. we are living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ living
    7. ˱we˲ ˓are˒ living
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127688
    1. by +the spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. ˱by˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱by˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y58; Person=Holy_Spirit
    11. 127689
    1. we may
    2. aligning
    3. 47480
    4. stoiχeō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ aligning
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ aligning
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127692
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y58
    10. 127691
    1. be aligning
    2. aligning
    3. 47480
    4. stoiχeō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ aligning
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ aligning
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127692
    1. by +the spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. ˱by˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱by˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y58; Person=Holy_Spirit
    11. 127690

OET (OET-LV)If we_are_living by_the_spirit, we_may_ also _be_aligning by_the_spirit.

OET (OET-RV)If we’re being led by God’s spirit in our living, then we should also be aligning our values by the spirit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 5:25 ©