Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 5:3

 GAL 5:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μαρτύρομαι
    2. marturomai
    3. I am testifying
    4. -
    5. 31430
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. ˱I˲ /am/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. Y58; R128324; Person=Paul
    12. 128334
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128335
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128336
    1. παντὶ
    2. pas
    3. to every
    4. every
    5. 39560
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ every
    8. ˱to˲ every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128337
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F128339; F128342; F128346
    12. 128338
    1. περιτεμνομένῳ
    2. peritemnō
    3. being circumcised
    4. circumcised
    5. 40590
    6. VPPP.DMS
    7. /being/ circumcised
    8. /being/ circumcised
    9. -
    10. 100%
    11. R128338
    12. 128339
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 128340
    1. ὀφειλέτης
    2. ofeiletēs
    3. +a debtor
    4. -
    5. 37810
    6. N....NMS
    7. /a/ debtor
    8. /a/ debtor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128341
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R128338
    12. 128342
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E....AMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128343
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128344
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128345
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to perform
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA....
    7. /to/ perform
    8. /to/ perform
    9. -
    10. 100%
    11. R128338
    12. 128346

OET (OET-LV)And I_am_testifying again to_every man being_circumcised that he_is a_debtor, to_perform all the law.

OET (OET-RV)I’ll say it again clearly, every man who’s circumcised has put themselves in debt to obeying all of the law.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

περιτεμνομένῳ

/being/_circumcised

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who has someone circumcise him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι

all the law /to/_perform

Paul implies that a circumcised man must obey the whole law in order to be righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to do the whole law to become righteous”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

ὅλον τὸν νόμον

all the law

Here, law is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel by dictating them to Moses. See how law is translated in 2:16 and Romans 2:12. Alternate translation: “all of God’s laws”

TSN Tyndale Study Notes:

5:3 Those who seek righteousness through the law must obey every regulation of it (see 2:15-16; cp. Jas 2:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128335
    1. I am testifying
    2. -
    3. 31430
    4. marturomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ testifying
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. Y58; R128324; Person=Paul
    11. 128334
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128336
    1. to every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ every
    7. ˱to˲ every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128337
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F128339; F128342; F128346
    11. 128338
    1. being circumcised
    2. circumcised
    3. 40590
    4. peritemnō
    5. V-PPP.DMS
    6. /being/ circumcised
    7. /being/ circumcised
    8. -
    9. 100%
    10. R128338
    11. 128339
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 128340
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R128338
    11. 128342
    1. +a debtor
    2. -
    3. 37810
    4. ofeiletēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ debtor
    7. /a/ debtor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128341
    1. to perform
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA....
    6. /to/ perform
    7. /to/ perform
    8. -
    9. 100%
    10. R128338
    11. 128346
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....AMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128343
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128344
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128345

OET (OET-LV)And I_am_testifying again to_every man being_circumcised that he_is a_debtor, to_perform all the law.

OET (OET-RV)I’ll say it again clearly, every man who’s circumcised has put themselves in debt to obeying all of the law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 5:3 ©