Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 5:12

 GAL 5:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄρα
    2. ara
    3. -
    4. -
    5. 6860
    6. D.......
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128449
    1. ὄφελον
    2. ofelon
    3. I wish
    4. -
    5. 37850
    6. T.......
    7. I_wish
    8. I_wish
    9. S
    10. 82%
    11. R128324; Person=Paul
    12. 128450
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128451
    1. ἀποκόψονται
    2. apokoptō
    3. will be cutting off themselves
    4. cutting
    5. 6090
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ cutting_off ‹themselves›
    8. /will_be/ cutting_off ‹themselves›
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 128452
    1. ἀποκόψωνται
    2. apokoptō
    3. -
    4. -
    5. 6090
    6. VSAM3..P
    7. /may/ cut_off ‹themselves›
    8. /may/ cut_off ‹themselves›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128453
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128454
    1. ἀναστατοῦντες
    2. anastatoō
    3. upsetting
    4. upsetting
    5. 3870
    6. VPPA.NMP
    7. upsetting
    8. upsetting
    9. -
    10. 100%
    11. R126959
    12. 128455
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R128432
    12. 128456

OET (OET-LV)I_wish the ones upsetting you_all will_ also _be_cutting_off themselves.

OET (OET-RV)I wish that the ones upsetting you all by suggesting cutting off bits, would cut it all off.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἀποκόψονται

also /will_be/_cutting_off_‹themselves›

This could mean: (1) Paul wished that the false teachers who wanted to circumcise the Galatian believers would cut off their male organs, as stated literally in the ULT. (2) Paul wished that the false teachers would leave the Christian community. Alternate translation: [will even remove themselves from among you]

TSN Tyndale Study Notes:

5:12 mutilate themselves (literally cut themselves off; cp. Phil 3:2): Paul uses biting sarcasm and wordplay with multiple levels of meaning: (1) Paul might be alluding to pagan priests in the province of Galatia who castrated themselves in devotion to pagan gods. An insistence on circumcision for Christians is essentially no different. It involved cutting the flesh to become acceptable to God by physical deeds rather than by faith in Christ. (2) Depending on circumcision mutilated the false teachers’ standing before God, so they might as well mutilate themselves physically. (3) In the old covenant, emasculated men were not allowed to enter the congregation (Deut 23:1); similarly, those who rely on circumcision have no place in the new covenant community. Paul probably wished that the Judaizers would cut themselves off by removing themselves from the community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I wish
    2. -
    3. 37850
    4. S
    5. ofelon
    6. T-.......
    7. I_wish
    8. I_wish
    9. S
    10. 82%
    11. R128324; Person=Paul
    12. 128450
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128454
    1. upsetting
    2. upsetting
    3. 3870
    4. anastatoō
    5. V-PPA.NMP
    6. upsetting
    7. upsetting
    8. -
    9. 100%
    10. R126959
    11. 128455
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R128432
    11. 128456
    1. will
    2. cutting
    3. 6090
    4. apokoptō
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ cutting_off ‹themselves›
    7. /will_be/ cutting_off ‹themselves›
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 128452
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128451
    1. be cutting off themselves
    2. cutting
    3. 6090
    4. apokoptō
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ cutting_off ‹themselves›
    7. /will_be/ cutting_off ‹themselves›
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 128452

OET (OET-LV)I_wish the ones upsetting you_all will_ also _be_cutting_off themselves.

OET (OET-RV)I wish that the ones upsetting you all by suggesting cutting off bits, would cut it all off.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 5:12 ©