Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear GAL 5:15

 GAL 5:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y58
    11. 127542
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y58
    11. 127543
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y58; R127507
    11. 127544
    1. δάκνετε
    2. daknō
    3. you all are biting
    4. -
    5. 11430
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ biting
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ biting
    9. -
    10. Y58; R127507
    11. 127545
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y58
    11. 127546
    1. κατεσθίετε
    2. katesthiō
    3. you all are devouring
    4. -
    5. 27190
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ devouring
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ devouring
    9. -
    10. Y58; R127507
    11. 127547
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. be watching out
    4. watch
    5. 9910
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ watching_out
    8. ˓be˒ watching_out
    9. -
    10. Y58; R127507
    11. 127548
    1. μή
    2. lest
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. Y58
    10. 127549
    1. ὑπʼ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y58
    11. 127550
    1. ἀλλήλων
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····GMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y58; R127507
    11. 127551
    1. ἀναλωθῆτε
    2. analoō
    3. you all may be consumed up
    4. -
    5. 3550
    6. VSAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ consumed_up
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ consumed_up
    9. -
    10. Y58; R127507
    11. 127552

OET (OET-LV)But if you_all_are_biting one_another and you_all_are_devouring, be_watching_out, lest you_all_may_be_consumed_up by one_another.

OET (OET-RV)But if you’re snapping at and bullying each other, watch out, or else you’ll destroy each other’s faith.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε

if & one_another ˱you_all˲_˓are˒_biting (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ ἀλλήλους δάκνετε καί κατεσθίετε βλέπετε μή ὑπʼ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε)

Paul is using a hypothetical situation to teach the Galatians what the results will be if they fight with each other. The result of consuming each other will happen if they fulfill the condition of biting and devouring one another. The word “then” is implied before the phrase watch out. If it would help your readers, you could supply this word in your translation. Alternate translation: [if you are biting and devouring one another, then watch out that you might not be consumed by one another]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰ & ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε

if & one_another ˱you_all˲_˓are˒_biting (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ ἀλλήλους δάκνετε καί κατεσθίετε βλέπετε μή ὑπʼ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε)

Here Paul speaks of the Galatian believers fighting each other as if they were wild animals that attack each other. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [if you are mistreating and hurting one another] or [if you are acting like wild animals that bite and devour one another]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ ἀλλήλους δάκνετε καί κατεσθίετε βλέπετε μή ὑπʼ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε)

Here Paul speaks of the Galatian believers fighting each other as if they were wild animals that eat each other. Here consumed could mean: (1) the believers themselves would be destroyed. Alternate translation: [you might not be destroyed by one another] (2) the fellowship of Galatian believers would be destroyed. Alternate translation: [your group of believers might not be destroyed by one another]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ ἀλλήλους δάκνετε καί κατεσθίετε βλέπετε μή ὑπʼ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε)

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you might not consume one another]

TSN Tyndale Study Notes:

5:15 The opposite of love is biting and devouring one another (cp. Ps 35:25; Prov 30:14; Jer 8:17). People who do not love are characterized by strife and bitterness. They will end up destroying one another. By contrast, love gives life to others (John 3:16; 15:12-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y58
    11. 127543
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y58
    10. 127542
    1. you all are biting
    2. -
    3. 11430
    4. daknō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ biting
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ biting
    8. -
    9. Y58; R127507
    10. 127545
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y58; R127507
    10. 127544
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y58
    10. 127546
    1. you all are devouring
    2. -
    3. 27190
    4. katesthiō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ devouring
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ devouring
    8. -
    9. Y58; R127507
    10. 127547
    1. be watching out
    2. watch
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ watching_out
    7. ˓be˒ watching_out
    8. -
    9. Y58; R127507
    10. 127548
    1. lest
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. lest
    6. lest
    7. -
    8. Y58
    9. 127549
    1. you all may be consumed up
    2. -
    3. 3550
    4. analoō
    5. V-SAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ consumed_up
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ consumed_up
    8. -
    9. Y58; R127507
    10. 127552
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y58
    10. 127550
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····GMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y58; R127507
    10. 127551

OET (OET-LV)But if you_all_are_biting one_another and you_all_are_devouring, be_watching_out, lest you_all_may_be_consumed_up by one_another.

OET (OET-RV)But if you’re snapping at and bullying each other, watch out, or else you’ll destroy each other’s faith.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 5:15 ©