Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 5:14

 GAL 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 128477
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 1918\x*Because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128478
    1. πᾶς
    2. pas
    3. whole
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. whole
    8. whole
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128479
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128480
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128481
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....DMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128482
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128483
    1. πεπλήρωται
    2. plēroō
    3. has been fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ fulfilled
    8. /has_been/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128484
    1. πληροῦται
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ fulfilled
    8. /is_being/ fulfilled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128485
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128486
    1. τῷ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128487
    1. ἀγαπήσεις
    2. agapaō
    3. You will be loving
    4. -
    5. 250
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ loving
    8. ˱you˲ /will_be/ loving
    9. B
    10. 82%
    11. -
    12. 128488
    1. ἀγαπῆσαι
    2. agapaō
    3. -
    4. -
    5. 250
    6. VMAM2..S
    7. love
    8. love
    9. B
    10. V
    11. -
    12. 128489
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128490
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. neighbor
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S....AMS
    7. neighbor
    8. neighbor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128491
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 128492
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128493
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R...2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 128494
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128495

OET (OET-LV)For/Because the whole law has_been_fulfilled in one message, in that:
You_will_be_loving the neighbor of_you as yourself.

OET (OET-RV)Because the entire law can be fulfilled by obeying one rule: Love your neighbour like yourself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason why Paul’s readers should obey the command he gave in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “You must do this for one another because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται

the & whole law in one word /has_been/_fulfilled

This could mean: (1) this one command sums up all the law. Alternate translation: “all the law is summed up in just one command” (2) someone who obeys this one command obeys all the law. Alternate translation: “by obeying one commandment, you obey the whole law”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ & πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται

the & whole law in one word /has_been/_fulfilled

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one command has fulfilled all the law”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

ὁ & νόμος

the & law

See how you translated law in the 2:16.

Note 5 topic: figures-of-speech / youcrowd

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

˱you˲_/will_be/_loving the neighbor ˱of˲_you as yourself

The words you, your, and yourself are singular here because, even though Moses said this to the Israelites as a group, each individual person was supposed to obey this command. So in your translation, use the singular forms of you, your, and yourself in this verse, if your language marks that distinction.

Note 6 topic: figures-of-speech / declarative

ἀγαπήσεις

˱you˲_/will_be/_loving

You will love is a statement that Moses uses to give a command. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “You must love”

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 the whole law can be summed up (or the whole law is fulfilled): Christ’s followers fulfill the law by exercising love toward every neighbor (Lev 19:18; see Matt 7:12; Luke 6:27-36; 10:25-37; John 13:34-35; 15:9-17; Rom 13:8-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 1918\x*Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 128477
    1. whole
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. whole
    7. whole
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128479
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128480
    1. has been fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ fulfilled
    7. /has_been/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128484
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128481
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....DMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128482
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128483
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128486
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128487
    1. You will be loving
    2. -
    3. 250
    4. B
    5. agapaō
    6. V-IFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ loving
    8. ˱you˲ /will_be/ loving
    9. B
    10. 82%
    11. -
    12. 128488
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128490
    1. neighbor
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-....AMS
    6. neighbor
    7. neighbor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128491
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 128492
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128493
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-...2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 128494

OET (OET-LV)For/Because the whole law has_been_fulfilled in one message, in that:
You_will_be_loving the neighbor of_you as yourself.

OET (OET-RV)Because the entire law can be fulfilled by obeying one rule: Love your neighbour like yourself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 5:14 ©