Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 5:5

 GAL 5:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. Y58; R128324; Person=Paul; R126537; R127725; R127136; R127140; Person=Barnabas; R127159; R128354
    12. 128358
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128359
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. by +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. ˱by˲ /the/ spirit
    8. ˱by˲ /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 128360
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128361
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128362
    1. ἐλπίδα
    2. elpis
    3. +the hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....AFS
    7. /the/ hope
    8. /the/ hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128363
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128364
    1. ἐκδεχόμεθα
    2. ekdeχomai
    3. -
    4. -
    5. 15510
    6. VIPM1..P
    7. /are/ awaiting
    8. /are/ awaiting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128365
    1. ἀπεκδεχόμεθα
    2. apekdeχomai
    3. are eagerly waiting
    4. eagerly waiting
    5. 5530
    6. VIPM1..P
    7. /are/ eagerly_waiting
    8. /are/ eagerly_waiting
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 128366

OET (OET-LV)For/Because we by_the_spirit by faith are_eagerly_waiting the_hope of_righteousness.

OET (OET-RV)Because we who are in the spirit are eagerly waiting for the righteousness that we are expecting to receive by faith.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason why what Paul stated in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Πνεύματι

˱by˲_/the/_Spirit

Here and throughout this chapter, the Spirit refers to the Holy Spirit. See how you translated the same use of Spirit in 3:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ πίστεως & ἐλπίδα δικαιοσύνης

by faith & (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith, hope, and righteousness, you could express the same ideas in another way. See how you translated faith in 2:16 and righteousness in 2:21. Alternate translation: “by trusting … what is hopeful of what it righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

Here, we refers to Paul and those who trust in Christ instead of the law, so we would be exclusive. Your language may require you to mark this form.

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

ἡμεῖς & ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα

we & by faith /the/_hope ˱of˲_righteousness /are/_eagerly_waiting

This could mean: (1) we eagerly wait by faith. Alternate translation: “we eagerly wait by faith for the hope of righteousness” (2) righteousness is by faith. Alternate translation: “we eagerly wait for the hope of righteousness by faith”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἐλπίδα δικαιοσύνης

/the/_hope ˱of˲_righteousness

This could mean: (1) people hope for righteousness. Alternate translation: “the hope for righteousness” (2) the hope is righteousness. Alternate translation: “the hope, that is, righteousness”

TSN Tyndale Study Notes:

5:5 The alternative to living by faith in the law is to live by complete reliance on the Spirit to make us pleasing to God.
• eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us (or eagerly await by faith the hope that righteousness gives us): We receive God’s righteousness at our salvation (Rom 5:9-11; 10:10), in an ongoing way through the Spirit’s sanctification (Rom 8:1-14), and fully at the resurrection when Christ returns (Rom 8:18-30). It is God’s power that provides righteousness, and he fulfills his promise (Gal 3:14, 22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128359
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. Y58; R128324; Person=Paul; R126537; R127725; R127136; R127140; Person=Barnabas; R127159; R128354
    11. 128358
    1. by +the spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....DNS
    7. ˱by˲ /the/ spirit
    8. ˱by˲ /the/ Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 128360
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128361
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128362
    1. are eagerly waiting
    2. eagerly waiting
    3. 5530
    4. apekdeχomai
    5. V-IPM1..P
    6. /are/ eagerly_waiting
    7. /are/ eagerly_waiting
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 128366
    1. +the hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....AFS
    6. /the/ hope
    7. /the/ hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128363
    1. of righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128364

OET (OET-LV)For/Because we by_the_spirit by faith are_eagerly_waiting the_hope of_righteousness.

OET (OET-RV)Because we who are in the spirit are eagerly waiting for the righteousness that we are expecting to receive by faith.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 5:5 ©