Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-RV) Because we who are in the spirit are eagerly waiting for the righteousness that we are expecting to receive by faith.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For here indicates that what follows is the reason why what Paul stated in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Πνεύματι
˱by˲_/the/_Spirit
Here and throughout this chapter, the Spirit refers to the Holy Spirit. See how you translated the same use of Spirit in 3:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκ πίστεως & ἐλπίδα δικαιοσύνης
by faith & (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith, hope, and righteousness, you could express the same ideas in another way. See how you translated faith in 2:16 and righteousness in 2:21. Alternate translation: “by trusting … what is hopeful of what it righteous”
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς
we
Here, we refers to Paul and those who trust in Christ instead of the law, so we would be exclusive. Your language may require you to mark this form.
Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure
ἡμεῖς & ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα
we & by faith /the/_hope ˱of˲_righteousness /are/_eagerly_waiting
This could mean: (1) we eagerly wait by faith. Alternate translation: “we eagerly wait by faith for the hope of righteousness” (2) righteousness is by faith. Alternate translation: “we eagerly wait for the hope of righteousness by faith”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ἐλπίδα δικαιοσύνης
/the/_hope ˱of˲_righteousness
This could mean: (1) people hope for righteousness. Alternate translation: “the hope for righteousness” (2) the hope is righteousness. Alternate translation: “the hope, that is, righteousness”
5:5 The alternative to living by faith in the law is to live by complete reliance on the Spirit to make us pleasing to God.
• eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us (or eagerly await by faith the hope that righteousness gives us): We receive God’s righteousness at our salvation (Rom 5:9-11; 10:10), in an ongoing way through the Spirit’s sanctification (Rom 8:1-14), and fully at the resurrection when Christ returns (Rom 8:18-30). It is God’s power that provides righteousness, and he fulfills his promise (Gal 3:14, 22).
OET (OET-RV) Because we who are in the spirit are eagerly waiting for the righteousness that we are expecting to receive by faith.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.