Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear GAL 5:26

 GAL 5:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y58
    10. 127693
    1. γινώμεθα
    2. ginomai
    3. We may be becoming
    4. become
    5. 10960
    6. VSPM1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ becoming
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ becoming
    9. -
    10. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    11. 127694
    1. κενόδοξοι
    2. kenodoxos
    3. conceited
    4. conceited
    5. 27550
    6. S····NMP
    7. conceited
    8. conceited
    9. -
    10. Y58
    11. 127695
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    11. 127696
    1. προκαλούμενοι
    2. prokaleō
    3. provoking
    4. provoke
    5. 42920
    6. VPPM·NMP
    7. provoking
    8. provoking
    9. -
    10. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    11. 127697
    1. ἀλλήλοις
    2. allēlōn
    3. to one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ one_another
    8. ˱to˲ one_another
    9. -
    10. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    11. 127698
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. -
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. -
    11. 127699
    1. φθονοῦντες
    2. fthoneō
    3. envying
    4. -
    5. 53540
    6. VPPA·NMP
    7. envying
    8. envying
    9. -
    10. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    11. 127700

OET (OET-LV)We_may_ not _be_becoming conceited, provoking one_another, envying to_one_another.

OET (OET-RV)We have to take care not to become conceited, not to provoke each other, and not to envy each other.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–26: Let the Spirit of God lead you

In this section, Paul talked about what freedom means. He no longer focused on how a person is made righteous. He focused on how a person who has received the righteousness of Christ should live.

Paul told the Galatians that choosing to live their lives in the power of the Holy Spirit would keep them from living sinful lives. It would keep them from living as slaves to the law. A life lived in the Spirit is a life of love for each other.

Some other possible headings for this section are:

Follow closely the Spirit of God

Obey God’s Spirit, not your sinful desires

Paragraph 5:24–26

This paragraph is the conclusion to this section. In this paragraph, Paul reminded the Galatians that the works of the flesh have been crucified. So they should walk by the Spirit.

5:26a

Let us not become conceited,

Let us not become conceited: The Greek word that the BSB translates as conceited means “proud” or “boastful.” It is what people do when they think of themselves as better than others.

Some other ways to translate this clause are:

We must not be proud (GNT)

Let us not be arrogant/boastful

We must not become someone who always tells people how great he is

5:26b

provoking and envying one another.

provoking and envying one another: In Greek, this phrase is literally “provoking one another and envying one another.” The BSB has translated one another only once, and some other English versions do the same. For example:

provoke or envy each other (GW)

In some languages it will also be natural to translate this phrase only once.

provoking…one another The Greek phrase that the BSB translates as provoking…one another refers to “irritating” and “annoying” fellow believers. It was used in Greek of someone challenging another person to a fight, and it can be translated that way. For example:

challenging one another (NASB)

Some other ways to translate this phrase are:

make trouble with each other (NCV)

let us not irritate each other

envying one another: The Greek word that the BSB translates as envying refers to jealousy among believers. It is the verb form of the noun used in 5:21a. It refers to emotions that lead to attempts to destroy another person or his possessions because of feelings of envy.

Some other ways to translate this clause are:

let us not be jealous of one another

we must not be envious of one another

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. We may
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SPM1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ becoming
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ becoming
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127694
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y58
    10. 127693
    1. be becoming
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SPM1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ becoming
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ becoming
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127694
    1. conceited
    2. conceited
    3. 27550
    4. kenodoxos
    5. S-····NMP
    6. conceited
    7. conceited
    8. -
    9. Y58
    10. 127695
    1. provoking
    2. provoke
    3. 42920
    4. prokaleō
    5. V-PPM·NMP
    6. provoking
    7. provoking
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127697
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127696
    1. envying
    2. -
    3. 53540
    4. fthoneō
    5. V-PPA·NMP
    6. envying
    7. envying
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127700
    1. to one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ one_another
    7. ˱to˲ one_another
    8. -
    9. Y58; R127369; Person=Paul; R125580; R126771; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206; R127507
    10. 127698

OET (OET-LV)We_may_ not _be_becoming conceited, provoking one_another, envying to_one_another.

OET (OET-RV)We have to take care not to become conceited, not to provoke each other, and not to envy each other.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 5:26 ©