Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But I_am_saying, be_walking by_the_spirit, and by_no_means may_ not _accomplish the_desire of_the_flesh.
OET (OET-RV) I’ll tell you: allow yourselves to be led by the spirit and then your earthly desires won’t triumph.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Πνεύματι περιπατεῖτε
˱by˲_/the/_Spirit /be/_walking
Here Paul uses walk to refer to how a person lives and behaves. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “act by the Spirit”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Πνεύματι
˱by˲_/the/_Spirit
The phrase by the Spirit implies being directed or controlled by the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by the direction of the Holy Spirit” or “according to how the Holy Spirit leads”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ μὴ
by_no_means not
The phrase certainly not translates two negative words in Greek. Paul uses them together to emphasize what he is saying. If your language can use two negatives together for emphasis without them canceling each other to create a positive meaning, it would be appropriate to use that construction here.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε
/the/_desire ˱of˲_/the/_flesh by_no_means not /may/_accomplish
The phrase you would certainly not fulfill desires refers to not doing what someone sinfully wants to do. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you would certainly not do what the flesh desires”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπιθυμίαν σαρκὸς
/the/_desire ˱of˲_/the/_flesh
If your language does not use an abstract noun for the idea of desires, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what the flesh desires”
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
ἐπιθυμίαν σαρκὸς
/the/_desire ˱of˲_/the/_flesh
Here Paul speaks of the flesh as if it were a person who has desires. He is referring to what a person wants to do as a result of having a sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how this phrase is translated in Romans 13:14. Alternate translation: “what you want to do because of your sinful nature” or “the things you want to do that are sinful”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
σαρκὸς
˱of˲_/the/_flesh
Here, Paul uses the word flesh to refer to sinful human nature. See how you translated the phrase the flesh in 5:13.
5:13–6:10 Having shown that justification comes by faith alone, Paul now addresses the question, “If we don’t keep the law, then what will guide our conduct?” His answer is that righteousness comes from the Spirit. The Judaizers probably warned that Paul’s message of freedom (5:1) would put believers on a slippery slope to moral ruin. Paul argues that freedom is not a license to sin, because love guides Christians. Liberty should be used to serve one another in love (cp. 2:20; 2 Cor 5:14-15).
OET (OET-LV) But I_am_saying, be_walking by_the_spirit, and by_no_means may_ not _accomplish the_desire of_the_flesh.
OET (OET-RV) I’ll tell you: allow yourselves to be led by the spirit and then your earthly desires won’t triumph.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.