Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 5:10

 GAL 5:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; R128324; Person=Paul
    12. 128408
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128409
    1. πέποιθα
    2. peithō
    3. have trusted
    4. trusting
    5. 39820
    6. VIEA1..S
    7. /have/ trusted
    8. /have/ trusted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128410
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128411
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R128354
    12. 128412
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 128413
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 72%
    11. -
    12. 128414
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128415
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. not one
    4. anyone
    5. 37620
    6. E....ANS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128416
    1. ἄλλο
    2. allos
    3. other thing
    4. -
    5. 2430
    6. R....ANS
    7. other ‹thing›
    8. other ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128417
    1. φρονήσετε
    2. froneō
    3. you all will be thinking
    4. thinking
    5. 54260
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ thinking
    8. ˱you_all˲ /will_be/ thinking
    9. -
    10. 100%
    11. R128354
    12. 128418
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128419
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128420
    1. ταράσσων
    2. tarassō
    3. disturbing
    4. -
    5. 50150
    6. VPPA.NMS
    7. disturbing
    8. disturbing
    9. -
    10. 100%
    11. F128429
    12. 128421
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R128354
    12. 128422
    1. βαστάσει
    2. bastazō
    3. will be bearing
    4. -
    5. 9410
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ bearing
    8. /will_be/ bearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128423
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128424
    1. κρίμα
    2. krima
    3. judgment
    4. -
    5. 29170
    6. N....ANS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128425
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. whoever
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128426
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128427
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128428
    1. eimi
    2. he may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. 100%
    10. R128421
    11. 128429

OET (OET-LV)I have_trusted in you_all in the_master that you_all_will_be_thinking not_one other thing.
But the one disturbing you_all, will_be_bearing the judgment, whoever if he_may_be.

OET (OET-RV)I am trusting in the master that you won’t be thinking anything different from the truth. The one who will bear the judgement is the one who has been confusing you, anyone who that was.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

Here, in the Lord indicates the basis or cause for which Paul was confident in the Galatian believers, and the Lord refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar expression “in Christ” in 1:22. Alternate translation: [on the basis of us being in union with the Lord Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε

not_one other_‹thing› ˱you_all˲_/will_be/_thinking

Here, nothing otherwise refers to nothing other than what Paul has told his readers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [you will think nothing other than what I am telling you]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ & ταράσσων ὑμᾶς & ὅστις ἐὰν ᾖ

the_‹one› & disturbing you_all & whoever ¬if ˱he˲_may_be

Jesus is speaking of several people who were troubling the Galatian believers, not just one particular man. Paul states in 1:7 that there were several false teachers causing trouble. If it would be helpful in your language, you could use a more general expression. Alternate translation: [those troubling you … whoever they may be]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

βαστάσει τὸ κρίμα

/will_be/_bearing the judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [will be judged]

TSN Tyndale Study Notes:

5:10 that person, whoever he is: Perhaps Paul did not know who the false teachers were, or perhaps he meant that their credentials were unimportant (cp. 2:6).
• confusing you: The false teaching distorted the Good News, so Paul wrote to clear up their thinking.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; R128324; Person=Paul
    12. 128408
    1. have trusted
    2. trusting
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IEA1..S
    6. /have/ trusted
    7. /have/ trusted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128410
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128411
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R128354
    11. 128412
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 128413
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 72%
    11. -
    12. 128414
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128415
    1. you all will be thinking
    2. thinking
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ thinking
    7. ˱you_all˲ /will_be/ thinking
    8. -
    9. 100%
    10. R128354
    11. 128418
    1. not one
    2. anyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-....ANS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128416
    1. other thing
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....ANS
    6. other ‹thing›
    7. other ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128417
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128420
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128419
    1. disturbing
    2. -
    3. 50150
    4. tarassō
    5. V-PPA.NMS
    6. disturbing
    7. disturbing
    8. -
    9. 100%
    10. F128429
    11. 128421
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R128354
    11. 128422
    1. will be bearing
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ bearing
    7. /will_be/ bearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128423
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128424
    1. judgment
    2. -
    3. 29170
    4. krima
    5. N-....ANS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128425
    1. whoever
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-....NMS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128426
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128427
    1. he may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3..S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. 100%
    10. R128421
    11. 128429

OET (OET-LV)I have_trusted in you_all in the_master that you_all_will_be_thinking not_one other thing.
But the one disturbing you_all, will_be_bearing the judgment, whoever if he_may_be.

OET (OET-RV)I am trusting in the master that you won’t be thinking anything different from the truth. The one who will bear the judgement is the one who has been confusing you, anyone who that was.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 5:10 ©