Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear GAL 5:10

 GAL 5:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y58
    11. 127453
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 127454
    1. πέποιθα
    2. peithō
    3. have trusted
    4. trusting
    5. 39820
    6. VIEA1··S
    7. ˓have˒ trusted
    8. ˓have˒ trusted
    9. -
    10. Y58
    11. 127455
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 127456
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y58; R127399
    11. 127457
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 127458
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y58
    11. 127459
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y58
    11. 127460
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. not one
    4. won't
    5. 37620
    6. E····ANS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. Y58
    11. 127461
    1. ἄλλο
    2. allos
    3. other thing
    4. -
    5. 2430
    6. R····ANS
    7. other ‹thing›
    8. other ‹thing›
    9. -
    10. Y58
    11. 127462
    1. φρονήσετε
    2. froneō
    3. you all will be thinking
    4. thinking
    5. 54260
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ thinking
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ thinking
    9. -
    10. Y58; R127399
    11. 127463
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 127464
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y58
    11. 127465
    1. ταράσσων
    2. tarassō
    3. disturbing
    4. -
    5. 50150
    6. VPPA·NMS
    7. disturbing
    8. disturbing
    9. -
    10. Y58; F127474
    11. 127466
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y58; R127399
    11. 127467
    1. βαστάσει
    2. bastazō
    3. will be bearing
    4. -
    5. 9410
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ bearing
    8. ˓will_be˒ bearing
    9. -
    10. Y58
    11. 127468
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 127469
    1. κρίμα
    2. krima
    3. judgement
    4. judgement
    5. 29170
    6. N····ANS
    7. judgement
    8. judgment
    9. -
    10. Y58
    11. 127470
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. whoever
    4. whoever
    5. 37480
    6. R····NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. Y58
    11. 127471
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. Y58
    11. 127472
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. -
    11. 127473
    1. eimi
    2. he may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. Y58; R127466
    10. 127474

OET (OET-LV)I have_trusted in you_all in the_master that you_all_will_be_thinking not_one other thing.
But the one disturbing you_all, will_be_bearing the judgement, whoever if he_may_be.

OET (OET-RV)I’m trusting in Yahweh that you won’t be thinking anything different from the truth. The one who’ll bear the judgement is the one who’s been confusing you, whoever that was.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–12: Remain in the freedom you have in Christ

In this section, Paul tried to persuade the Galatians believers not to yield to the pressure from the false teachers to get circumcised. He warned them that if they became circumcised in order to receive God’s approval, then they would have rejected the grace and freedom that God had given them. They would become slaves again. He encouraged them to refuse circumcision and remain free.

Some other possible headings for this section are:

Keep your freedom (NCV)

Do not become slaves again

Paragraph 5:7–10

In this paragraph, Paul warned the Galatians about the false teachers. They were dangerous. But God would judge them.

5:10a

I am confident in the Lord

I am confident in the Lord: In Greek, this clause is more literally “I have confidence in you in the Lord.” Paul had confidence in the Galatians that they would turn back to the truth. This confidence came from the Lord.

Some other ways to translate this clause are:

I am confident in the Lord concerning you

The Lord gives me confidence (GW)

I am trusting the Lord (NLT)

5:10b

that you will take no other view.

that you will take no other view: This clause means that the Galatians will have the same point of view as Paul. This includes:

  1. They will agree with all that he has written in this letter.

  2. They will agree with what he has said in 5:8–9: the teaching of these other men about circumcision does not come from God, and this teaching is dangerous.

Some other ways to translate this clause are:

that you will agree with what I am saying

that you will not think differently than I do about these issues

that you will not believe those different ideas (NCV)

5:10c

The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.

The one who is troubling you: The Greek phrase that the BSB translates as The one who is troubling is singular. In 1:7b and 5:12, Paul spoke of people (plural) who were troubling the Galatians. These people were the false teachers. Because of these two previous verses, there are several ways to interpret to whom the phrase The one who is troubling refers:

  1. It refers to any one of the false teachers. According to this interpretation, Paul was saying that if anyone among the false teachers troubles you, he will be punished. For example:

    anyone who makes trouble with you (NJB)

    whoever troubles you

  2. It refers to one particular individual. According to this interpretation, Paul was referring to the leader of the false teachers. So this phrase should be translated as:

    the/that person who is troubling you

  3. It refers to the group of false teachers. According to this interpretation, Paul was referring to all the false teachers together as one group. So it should be translated as:

    the group who are troubling you

    the people who are troubling you

It is recommended that you follow interpretation (1).One scholar who follows this interpretation is Baker, who says, “The probable meaning is: ‘There are several disturbers. Be on your guard, therefore, so that if one— anyone at all—of these creators of confusion approaches, you resist him, bearing in mind that, whoever he may be, he will have to pay the penalty’” (p. 203). This interpretation is also followed by Burton, p. 285.

Some other ways to translate this clause are:

the one who is confusing you (GW)

whoever upsets/disturbs you

The Greek word that the BSB here translates as troubling also occurs in 1:7b.

will bear the judgment: Paul reminded the Galatians that God will judge those who lead believers astray. He has already stated this in 1:7–9.

Some other ways to translate this clause are:

will be punished (CEV)

will be judged/condemned

God will judge (NLT)

whoever he may be: There are two ways to interpret this clause:

  1. It means anyone who. According to this interpretation, this clause clarifies the phrase “the one who” in the first part of 5:10c. It can even be combined with it. For example:

    Whoever is causing trouble for you will be punished. (CEV)

  2. It means no matter how important he is. According to this interpretation, this clause is additional information about the phrase “the one who” in the first part of 5:10c. For example:

    regardless of who he is (GW)

It is recommended that you follow interpretation (1).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in ˓the˒_Lord

Here, in the Lord indicates the basis or cause for which Paul was confident in the Galatian believers, and the Lord refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar expression “in Christ” in [1:22](../01/22.md). Alternate translation: [on the basis of us being in union with the Lord Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδέν ἄλλο φρονήσετε ὁ Δέ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τό κρίμα ὅστις ἐάν ᾖ)

Here, nothing otherwise refers to nothing other than what Paul has told his readers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [you will think nothing other than what I am telling you]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ & ταράσσων ὑμᾶς & ὅστις ἐὰν ᾖ

the_‹one› & disturbing you_all & whoever (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδέν ἄλλο φρονήσετε ὁ Δέ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τό κρίμα ὅστις ἐάν ᾖ)

Jesus is speaking of several people who were troubling the Galatian believers, not just one particular man. Paul states in [1:7](../01/07.md) that there were several false teachers causing trouble. If it would be helpful in your language, you could use a more general expression. Alternate translation: [those troubling you … whoever they may be]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

βαστάσει τὸ κρίμα

˓will_be˒_bearing (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδέν ἄλλο φρονήσετε ὁ Δέ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τό κρίμα ὅστις ἐάν ᾖ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [will be judged]

TSN Tyndale Study Notes:

5:10 that person, whoever he is: Perhaps Paul did not know who the false teachers were, or perhaps he meant that their credentials were unimportant (cp. 2:6).
• confusing you: The false teaching distorted the Good News, so Paul wrote to clear up their thinking.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y58
    11. 127453
    1. have trusted
    2. trusting
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IEA1··S
    6. ˓have˒ trusted
    7. ˓have˒ trusted
    8. -
    9. Y58
    10. 127455
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 127456
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y58; R127399
    10. 127457
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 127458
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y58
    11. 127459
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y58
    10. 127460
    1. you all will be thinking
    2. thinking
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ thinking
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ thinking
    8. -
    9. Y58; R127399
    10. 127463
    1. not one
    2. won't
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-····ANS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. Y58
    10. 127461
    1. other thing
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····ANS
    6. other ‹thing›
    7. other ‹thing›
    8. -
    9. Y58
    10. 127462
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y58
    11. 127465
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 127464
    1. disturbing
    2. -
    3. 50150
    4. tarassō
    5. V-PPA·NMS
    6. disturbing
    7. disturbing
    8. -
    9. Y58; F127474
    10. 127466
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y58; R127399
    10. 127467
    1. will be bearing
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ bearing
    7. ˓will_be˒ bearing
    8. -
    9. Y58
    10. 127468
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 127469
    1. judgement
    2. judgement
    3. 29170
    4. krima
    5. N-····ANS
    6. judgement
    7. judgment
    8. -
    9. Y58
    10. 127470
    1. whoever
    2. whoever
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. Y58
    10. 127471
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-·······
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. Y58
    10. 127472
    1. he may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··S
    6. ˱he˲ may_be
    7. ˱he˲ may_be
    8. -
    9. Y58; R127466
    10. 127474

OET (OET-LV)I have_trusted in you_all in the_master that you_all_will_be_thinking not_one other thing.
But the one disturbing you_all, will_be_bearing the judgement, whoever if he_may_be.

OET (OET-RV)I’m trusting in Yahweh that you won’t be thinking anything different from the truth. The one who’ll bear the judgement is the one who’s been confusing you, whoever that was.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 5:10 ©