Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_remembered [the]_days of_antiquity Mosheh people_his where the_brought_up_them out_of_sea with the_shepherds his/its_flock_of_sheep/goats where the_put in/on/at/with_midst_them DOM the_spirit holy_his.
UHB וַיִּזְכֹּ֥ר יְמֵֽי־עוֹלָ֖ם מֹשֶׁ֣ה עַמּ֑וֹ אַיֵּ֣ה ׀ הַֽמַּעֲלֵ֣ם מִיָּ֗ם אֵ֚ת רֹעֵ֣י צֹאנ֔וֹ אַיֵּ֛ה הַשָּׂ֥ם בְּקִרְבּ֖וֹ אֶת־ר֥וּחַ קָדְשֽׁוֹ׃ ‡
(vayyizⱪor yəmēy-ˊōlām mosheh ˊammō ʼayyēh hammaˊₐlēm miyyām ʼēt roˊēy ʦoʼnō ʼayyēh hassām bəqirbō ʼet-rūaḩ qādəshō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ And his people recalled the days of old of Moses,
⇔ “Where is the one who brought them up from the sea
⇔ with the shepherds of his flock?
⇔ Where is the one who put his Holy Spirit among them,
UST Then we thought about what happened long ago,
⇔ during the time when Moses led our ancestors out of Egypt.
⇔ We cried out, “Where is the one who brought our ancestors through the Sea of Reeds
⇔ while Moses led them?
⇔ Where is the one who sent his Holy Spirit
⇔ to be among our ancestors?
BSB ⇔ Then His people remembered the days of old,
⇔ the days of Moses.
⇔ Where is He who brought them through the sea
⇔ with the shepherds of His flock?
⇔ Where is the One who set
⇔ His Holy Spirit among them,
OEB ⇔ Then (Israel) remembered
⇔ the days of the old time, (and said):
⇔ ‘Where is he who brought up from the sea
⇔ the shepherd of his flock?
⇔ And where is he who set
⇔ in their midst his holy spirit;
WEB ⇔ Then he remembered the days of old,
⇔ Moses and his people, saying,
⇔ “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock?
⇔ Where is he who put his Holy Spirit among them?”
NET His people remembered the ancient times.
⇔ Where is the one who brought them up out of the sea,
⇔ along with the shepherd of his flock?
⇔ Where is the one who placed his holy Spirit among them,
LSV And He remembers the days of old,
Moses—his people. Where [is] He who is bringing them up from the sea,
The shepherd of His flock? Where [is] He who is putting in its midst His Holy Spirit?
FBV Then they[fn] thought back to the days of old when Moses led his people out of Egypt. They shouted out, “Where is the one who took Israel through the sea, along with the shepherds of his flock? Where is the one who placed his Holy Spirit among his people?
63:11 “They”: the Hebrew text reads “he” at this point, and so could refer to the Lord. However, in the context of what follows, it is more likely that this refers to the Israelites.
T4T ⇔ Then we thought about what happened long ago,
⇔ during the time when Moses led our ancestors out of Egypt.
⇔ We cried out, “Where is the one who brought our ancestors through the Red Sea
⇔ while Moses led them?
⇔ Where is the one who sent his Holy Spirit
⇔ to be among our ancestors?
LEB • [fn] his people remembered the days of old, of Moses. Where is the one who led up them from the sea with the shepherds of his flock? • Where is the one who puts[fn] inside him,
BBE Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them,
MOF No MOF ISA book available
JPS Then His people remembered the days of old, the days of Moses: 'Where is He that brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit in the midst of them?
ASV Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
DRA And he remembered the days of old of Moses, and of his people: Where is he that brought them up out of the sea, with the shepherds of his flock? where is he that put in the midst of them the spirit of his Holy One?
YLT And He remembereth the days of old, Moses — his people. Where [is] He who is bringing them up from the sea, The shepherd of his flock? Where [is] He who is putting in its midst His Holy Spirit?
DBY But he remembered the days of old, Moses [and] his people: Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he that put his holy Spirit within him,
RV Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy spirit in the midst of them?
WBS Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying , Where is he that brought them out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
KJB Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?[fn]
(Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?)
63.11 shepherd: or, shepherds
BB Yet remembred Israel the olde time, of Moyses and his people, saying: where is he that brought them from the water of the sea, with them that feede his sheepe? Where is he that hath geuen his holy spirite among them?
(Yet remembred Israel the old time, of Moses and his people, saying: where is he that brought them from the water of the sea, with them that feede his sheepe? Where is he that hath/has given his holy spirit among them?)
GNV Then he remembred the olde time of Moses and his people, saying, Where is hee that brought them vp out of the Sea with the shepheard of his sheepe? where is he that put his holy Spirit within him?
(Then he remembred the old time of Moses and his people, saying, Where is he that brought them up out of the Sea with the shepherd of his sheepe? where is he that put his holy Spirit within him? )
CB Yet remebred he the olde tyme, of Moses & his people: How he brought them from the water of the see, as a shepherde doth with his shepe: how he had geuen his holy sprete amonge them:
(Yet remebred he the old time, of Moses and his people: How he brought them from the water of the see, as a shepherd doth with his shepe: how he had given his holy spirit among them:)
WYC And he hadde mynde on the daies of the world, of Moises, and of his puple. Where is he, that ledde hem out of the see, with the scheepherdis of his floc? Where is he, that settide the spirit of his holi in the myddil therof;
(And he had mind on the days of the world, of Moses, and of his people. Where is he, that led them out of the see, with the shepherds of his floc? Where is he, that settide the spirit of his holi in the middle therof;)
LUT Und er gedachte wieder an die vorige Zeit, an den Mose, so unter seinem Volk war. Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führete, samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen Heiligen Geist unter sie gab,
(And he thought again at the vorige Zeit, at the Mose, so under seinem people was. Where is because nun, the they/she/them out of to_him sea führete, samt to_him Hirten his Herde? Where is, the his Heiligen spirit under they/she/them gave,)
CLV Et recordatus est dierum sæculi Moysi, et populi sui. Ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui? Ubi est qui posuit in medio ejus spiritum Sancti sui;[fn]
(And recordatus it_is dierum sæculi Moysi, and populi sui. Ubi it_is who eduxit them about mari when/with pastoribus gregis sui? Ubi it_is who posuit in medio his spiritum Sancti sui;)
63.11 Moysi. Quia non est alius qui orat pro eis. Ubi est, etc. Propheta videns populi sui abjectionem, miseriam et afflictionem jam imminentem propter Filii Dei negationem, condolendo exclamat, dicens: Ubi est? quasi dicat: Clementia Omnipotentis. Ubi est qui posuit? Moysi scilicet, quia orante Moyse, tulit Dominus de spiritu ejus et dedit septuaginta viris.
63.11 Moysi. Quia not/no it_is alius who orat pro eis. Ubi it_is, etc. Propheta videns populi sui abyectionem, miseriam and afflictionem yam imminentem propter Children God negationem, condolendo exclamat, dicens: Ubi est? as_if dicat: Clementia Omnipotentis. Ubi it_is who posuit? Moysi scilicet, because orante Moyse, took Master about spiritu his and he_gave septuaginta viris.
BRN Then he remembered the ancient days, saying, Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them?
BrLXX Καὶ ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων· ποῦ ὁ ἀναβιβάσας ἐκ τῆς θαλάσσης τὸν ποιμένα τῶν προβάτων; ποῦ ἐστιν ὁ θεὶς ἐν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον;
(Kai emnaʸsthaʸ haʸmerōn aiōniōn; pou ho anabibasas ek taʸs thalassaʸs ton poimena tōn probatōn? pou estin ho theis en autois to pneuma to hagion? )
63:7-14 The prophet reflects on Israel’s past, how God showed his unfailing love and how his people alternatively rebelled against him, suffered hardship, returned to the Lord, and experienced his blessing.
(Occurrence 0) They said
(Some words not found in UHB: and,remembered days_of old Mosheh people,his where the,brought_~_up,them out_of,sea DOM shepherds his/its=flock_of_sheep/goats where the,put in/on/at/with,midst,them DOM spirit Holy,his )
“we said.” Here “they” refers to the people of Israel. Isaiah included himself as a member of the people.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) who brought them up out of the sea
(Some words not found in UHB: and,remembered days_of old Mosheh people,his where the,brought_~_up,them out_of,sea DOM shepherds his/its=flock_of_sheep/goats where the,put in/on/at/with,midst,them DOM spirit Holy,his )
The story of Yahweh miraculously splitting the waters of the Sea of Reeds so that the Israelites could cross and escape the Egyptians is assumed knowledge.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the shepherds of his flock
(Some words not found in UHB: and,remembered days_of old Mosheh people,his where the,brought_~_up,them out_of,sea DOM shepherds his/its=flock_of_sheep/goats where the,put in/on/at/with,midst,them DOM spirit Holy,his )
Leaders are sometimes referred to as “shepherds.” Alternate translation: “the leaders of his people”