Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 29 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they will know that I’m their God Yahweh, who brought them out of Egypt so I could live among them. I am Yahweh their God.
OET-LV And_know if/because_that I [am]_YHWH god_their who I_brought_out DOM_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) that_dwell_I in/on/at/with_midst_them I [am]_YHWH god_their.
UHB וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֧אתִי אֹתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְשָׁכְנִ֣י בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃פ ‡
(vəyādəˊū kiy ʼₐniy yhwh ʼₑlohēyhem ʼₐsher hōʦēʼtī ʼotām mēʼereʦ miʦrayim ləshākəniy ⱱətōkām ʼₐniy yhwh ʼₑlohēyhem.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνώσονται, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν, ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐπικληθῆναι αὐτοῖς, καὶ εἶναι αὐτῶν Θεός.
(Kai gnōsontai, hoti egō eimi Kurios ho Theos autōn, ho exagagōn autous ek gaʸs Aiguptou, epiklaʸthaʸnai autois, kai einai autōn Theos. )
BrTr And they shall know that I am the Lord their God, who brought them forth out of the land of Egypt, to be [fn]called upon by them, and to be their God.
29:46 Or, named.
ULT And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out from the land of Egypt to live among them. I am Yahweh their God.
UST They will know that I, Yahweh their God, am the one who brought them out of Egypt in order that I might live among them. I am Yahweh, the God whom they worship.
BSB And they will know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt so that I might dwell among them.
§ I am the LORD their God.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE They shall know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell amongst them: I am the LORD their God.
WMBB (Same as above)
NET and they will know that I am the Lord their God, who brought them out from the land of Egypt, so that I may reside among them. I am the Lord their God.
LSV and they have known that I [am] their God YHWH, who has brought them out of the land of Egypt, that I may dwell in their midst; I [am] their God YHWH.”
FBV They will know that I am the Lord their God, who led them out of Egypt, so that I could live with them. I am the Lord their God.
T4T They will know that I, Yahweh their God, am the one who brought them out of Egypt in order that I might live among them.”
LEB And they will know that I am Yahweh, their God, who brought them out from the land of Egypt in order to dwell in their midst. I am Yahweh their God.
BBE And they will see that I am the Lord their God, who took them out of the land of Egypt, so that I might be ever with them: I am the Lord their God.
Moff No Moff EXO book available
JPS And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the LORD their God.
ASV And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.
DRA And they shall know that I am the Lord their God, who have brought them out of the land of Egypt, that I might abide among them, I the Lord their God.
YLT and they have known that I [am] Jehovah their God, who hath brought them out of the land of Egypt, that I may tabernacle in their midst; I [am] Jehovah their God.
Drby And they shall know that I am Jehovah their [fn]God, who have brought them forth out of the land of Egypt, to dwell in their midst: I am Jehovah their [fn]God.
29.46 Elohim
RV And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
Wbstr And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
KJB-1769 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
KJB-1611 And they shall know that I am the LORD} their God, that brought them foorth out of the land of Egypt, that I may dwell amongst them: I am the LORD} their God.
(And they shall know that I am the LORD} their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell amongst them: I am the LORD} their God.)
Bshps And they shall knowe that I am the Lord theyr God, that brought them out of the lande of Egypt, for to dwell amongst them euen I the Lord their God.
(And they shall know that I am the Lord their God, that brought them out of the land of Egypt, for to dwell amongst them even I the Lord their God.)
Gnva Then shall they knowe that I am ye Lord their God, that brought them out of the lande of Egypt, that I might dwell among them: I am the Lord their God.
(Then shall they know that I am ye/you_all Lord their God, that brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am the Lord their God. )
Cvdl so yt they shal knowe, how that I am the LORDE their God, which brought them out of the londe of Egipte, that I might dwell amonge them, euen I the LORDE their God.
(so it they shall knowe, how that I am the LORD their God, which brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them, even I the LORD their God.)
Wycl and thei schulen wite, that Y am her Lord God, which ledde hem out of the lond of Egipt, that Y schulde dwelle among hem; for Y am her Lord God.
(and they should wite, that I am her Lord God, which led them out of the land of Egypt, that I should dwell among hem; for I am her Lord God.)
Luth daß sie wissen sollen, ich sei der HErr, ihr GOtt, der sie aus Ägyptenland führete, daß ich unter ihnen wohne, ich, der HErr, ihr GOtt.
(daß they/she/them wissen sollen, I be the/of_the LORD, you/their/her God, the/of_the they/she/them out_of Egyptland führete, that I under to_them wohne, I, the/of_the LORD, you/their/her God.)
ClVg et scient quia ego Dominus Deus eorum, qui eduxi eos de terra Ægypti, ut manerem inter illos, ego Dominus Deus ipsorum.
(and scient because I Master God their, who eduxi them about earth/land Ægypti, as manerem between illos, I Master God ipsorum. )