Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear HOS 4:19

 HOS 4:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צָרַר
    2. 521670
    3. It has wrapped
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. it_has_wrapped
    7. S
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364548
    1. רוּחַ
    2. 521671
    3. a wind
    4. wind
    5. 7307
    6. S-Ncbsa
    7. a_wind
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364549
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 521672,521673
    3. it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. ,it
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364550
    1. בִּ,כְנָפֶי,הָ
    2. 521674,521675,521676
    3. in wings of its
    4. in its wings
    5. 3671
    6. S-R,Ncfdc,Sp3fs
    7. in,wings_of,its
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364551
    1. וְ,יֵבֹשׁוּ
    2. 521677,521678
    3. and they will be ashamed
    4. and ashamed
    5. 954
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,they_will_be_ashamed
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364552
    1. מִ,זִּבְחוֹתָ,ם
    2. 521679,521680,521681
    3. from sacrifices of their
    4. because their sacrifices
    5. 2077
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. from,sacrifices_of,their
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364553
    1. 521682
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 364554
    1. 521683
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 364555
    1. 521684
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 364556
    1. 521685
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 364557

OET (OET-LV)a_wind It_has_wrapped it in_wings_of_its and_they_will_be_ashamed from_sacrifices_of_their[fn][fn][fn]


4:19 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

4:19 OSHB note: Marks an anomalous form.

4:19 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)The wind will wrap them up in its wings,
 ⇔ and they’ll be ashamed because of their sacrifices.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:11b–19: The Sinful People

This section shows how much the people of Israel were committed to sexual sin and idolatry. They were stubborn and refused to return to the LORD. As a result, the LORD promised to discipline them so that in time they would be ashamed of their idolatry.

Here are some other examples of section headings:

The Lord Condemns Pagan Worship (GNT)

Worship in Israel is idolatrous and debauched (NJB)

The previous section focused primarily on the priests. This section focuses on the people as a group. A section heading may be appropriate here if you chose interpretation (1) in 4:10d–11b. In that case this section would begin with a new sentence. A section heading is not recommended if you chose interpretation (2) or (3), because the heading would interrupt a sentence.

Paragraph 4:15–19

This paragraph gives more details about the immorality, drunkenness, and idol worship of the people of Israel.

4:19a–b

Notice the similarity between these two parallel lines:

19aThe whirlwind has wrapped them in its wings,

19band their sacrifices will bring them shame.

Both lines indicate the result of the sinful behavior described in the previous verses. Verse 4:19a describes the punishment of being taken away into captivity. Verse 4:19b describes the shame that they will feel.

Most English versions do not indicate explicitly that this verse is a result. In some languages, it may be clearer to introduce this result with a word such as “Therefore” or “So.” For example:

So a mighty wind will sweep them away (NLT)

4:19a

The whirlwind has wrapped them in its wings,

The whirlwind has wrapped them in its wings: This figure of speech probably means that enemy armies will take the people and their leaders captive and remove them from the land of Israel.

The Hebrew verb form used here normally indicates that the action is already complete. For that reason the BSB and some other versions use past tense.

However, in prophecies, the completed form can indicate that a future event will certainly take place. That is probably what it indicates here.

Use a natural way in your language to indicate that this is a future event.

4:19b

and their sacrifices will bring them shame.

and their sacrifices will bring them shame: There is a textual issue here regarding the word that the BSB translates as sacrifices:

  1. The Masoretic Text has sacrifices. For example:

    they will be ashamed because of their sacrifices (NASB) (BSB, CEV, ESV, GNT, GW, KJV, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NJPS, NLT, REB)

  2. The LXX has “altars.” For example:

    they shall be ashamed because of their altars (NRSV) (NAB, NRSV)

It is recommended that you follow option (1) along with most versions.

The meaning of this clause is that their sacrifices will cause them shame. Here are some other ways to express this relationship:

their sacrifices will lead to their shame

The result of their idol worship will be their humiliation

sacrifices: Here the word sacrifices is a figure of speech (metonymy) that represents idol worship.

Here are some other ways to translate this figure of speech:

shame: Because the people of Israel continue to worship idols, the LORD will send enemy armies to defeat them in battle and take them captive. This will cause them to feel shame or disgrace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The wind will wrap her up in its wings

(Some words not found in UHB: wrapped wind ,it in,wings_of,its and,they_will_be_ashamed from,sacrifices_of,their )

Here “wind” represents God’s judgment and anger against the nation of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. a wind
    2. wind
    3. 7390
    4. 521671
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364549
    1. It has wrapped
    2. -
    3. 6692
    4. 521670
    5. V-Vqp3ms
    6. S
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364548
    1. it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 521672,521673
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364550
    1. in wings of its
    2. in its wings
    3. 846,3628,1978
    4. 521674,521675,521676
    5. S-R,Ncfdc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364551
    1. and they will be ashamed
    2. and ashamed
    3. 1987,1279
    4. 521677,521678
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364552
    1. from sacrifices of their
    2. because their sacrifices
    3. 4129,2065,1978
    4. 521679,521680,521681
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364553

OET (OET-LV)a_wind It_has_wrapped it in_wings_of_its and_they_will_be_ashamed from_sacrifices_of_their[fn][fn][fn]


4:19 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

4:19 OSHB note: Marks an anomalous form.

4:19 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)The wind will wrap them up in its wings,
 ⇔ and they’ll be ashamed because of their sacrifices.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 4:19 ©