Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 1:14

 YAC (JAM) 1:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; F147649; F147651; F147653
    12. 147644
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 147645
    1. πειράζεται
    2. peirazō
    3. is being tempted
    4. tempted
    5. 39850
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ tempted
    8. /is_being/ tempted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147646
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147647
    1. τῆς
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147648
    1. ἰδίας
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....GFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R147644
    12. 147649
    1. ἐπιθυμίας
    2. epithumia
    3. lust
    4. -
    5. 19390
    6. N....GFS
    7. lust
    8. lust
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147650
    1. ἐξελκόμενος
    2. exelkō
    3. being drawn away
    4. drawn
    5. 18280
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ drawn_away
    8. /being/ drawn_away
    9. -
    10. 100%
    11. R147644
    12. 147651
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147652
    1. δελεαζόμενος
    2. deleazō
    3. being enticed
    4. enticed
    5. 11850
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ enticed
    8. /being/ enticed
    9. -
    10. 100%
    11. R147644
    12. 147653

OET (OET-LV)But each is_being_tempted by his own lust, being_drawn_away and being_enticed.

OET (OET-RV)but rather they’re being tempted by their own lusts. They’re being drawn away and enticed into what they know is wrong,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

James is using the word But to indicate a contrast between the wrong idea that God might tempt someone and the truth that each person is tempted by his own desire. This is actually a strong contrast, and you may wish to use a strong expression for it. Alternate translation: “No, on the contrary,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἕκαστος & πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος

each & /is_being/_tempted by his own lust /being/_drawn_away and /being/_enticed

If it would be helpful in your language, you could express these passive phrases by stating each of these things with active verbal forms. Alternate translation: “each person’s own desire tempts him by enticing him and then dragging him away”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἕκαστος & πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος

each & /is_being/_tempted by his own lust /being/_drawn_away and /being/_enticed

James is speaking of desire as if it were a living thing that could actively tempt people, entice them, and drag them away captive. Alternate translation: “each person wants to do wrong when he desires something that he should not desire and, because he is attracted to that thing, he commits sin and then cannot stop sinning”

Note 4 topic: figures-of-speech / events

ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος

/being/_drawn_away and /being/_enticed

Since the word translated as enticed often means to use bait to trap prey, James may be stressing the result (the captured prey being dragged away) by speaking of it before the method that was used to achieve it (baiting a trap). It may be helpful to your readers to indicate that the method came before the result. Alternate translation: “enticed and dragged away” or “dragged away after being enticed”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος

/being/_drawn_away and /being/_enticed

James is speaking of temptation as if the person who gave in to it were captured in a baited trap. If it would be helpful to your readers, you could translate this metaphor as a simile. It may also be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “It is as if the wrong thing he desired were bait in a trap that caught him so that a hunter could then drag him away”

TSN Tyndale Study Notes:

1:14 Like hooks for fishing or traps for hunting, desires . . . entice us into sin and drag us away from faithfulness to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 147645
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; F147649; F147651; F147653
    11. 147644
    1. is being tempted
    2. tempted
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ tempted
    7. /is_being/ tempted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147646
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147647
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147648
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....GFS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R147644
    11. 147649
    1. lust
    2. -
    3. 19390
    4. epithumia
    5. N-....GFS
    6. lust
    7. lust
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147650
    1. being drawn away
    2. drawn
    3. 18280
    4. exelkō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ drawn_away
    7. /being/ drawn_away
    8. -
    9. 100%
    10. R147644
    11. 147651
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147652
    1. being enticed
    2. enticed
    3. 11850
    4. deleazō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ enticed
    7. /being/ enticed
    8. -
    9. 100%
    10. R147644
    11. 147653

OET (OET-LV)But each is_being_tempted by his own lust, being_drawn_away and being_enticed.

OET (OET-RV)but rather they’re being tempted by their own lusts. They’re being drawn away and enticed into what they know is wrong,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 1:14 ©