Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Blessed is the_man who is_enduring trial, because approved having_become, he_will_be_receiving the crown of_ the _life, that he_promised to_the ones loving him.
OET (OET-RV) Any person who’s enduring testing circumstances is fortunate, because once they’ve passed the test, they’ll receive a crown of life that Yeshua promised to those who love him.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν
blessed_‹is› /the/_man who /is/_enduring trial
Blessed is indicates that God is giving favor to someone or that his situation is positive or good. Alternate translation: “The person who endures trial receives God’s favor” or “The person who endures trial is in a positive situation”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνὴρ
/the/_man
James is using the term man in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the person”
ὑπομένει πειρασμόν
/is/_enduring trial
Here, trial could mean one of two things. See the discussion of the word in the General Notes to this chapter. James may actually want his readers to hear both senses in this case, as this verse is making a transition from a discussion of testing into a discussion of temptation. (1) The word trial could mean the same thing as in 1:2–3, where it describes the “testing” of “faith.” The reading of UST expresses this interpretation. (2) The word could refer to being tempted, that is, being led by one’s desires to do something wrong, which James discusses in the following verses. Alternate translation: “resists temptation”
δόκιμος γενόμενος
approved /having/_become
How you translate this will depend on how you translate trial earlier in the sentence. (In your translation, you could also focus on the way that God approves of this person, as UST does.) Alternate translation: “once he has demonstrated his faithfulness” of “once he has demonstrated his obedience”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς
˱he˲_/will_be/_receiving the crown ¬the ˱of˲_life
James is using the possessive form not to refer to a crown that belongs to life but to describe life as if it were a crown. Alternate translation: “he will receive the crown that is life”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς
˱he˲_/will_be/_receiving the crown ¬the ˱of˲_life
James is using the image of a crown to indicate that God will honor this person. Alternate translation: “God will honor him by giving him life”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς
˱he˲_/will_be/_receiving the crown ¬the ˱of˲_life
James is likely not speaking of physical life but of spiritual life, that is, of living forever in the presence of God after physical death. Alternate translation: “God will honor that person by giving him everlasting life in his presence”
Note 6 topic: writing-pronouns
ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν
that ˱he˲_promised ˱to˲_the_‹ones› loving him
In this last clause in the verse, the words he and him refer to God, not to the person who endures trial. Alternate translation: “which God promised to those who love him”
1:12 Those who love him are faithful and obedient (cp. 1:22-25; 2:5; Deut 7:9; 1 Jn 5:2).
OET (OET-LV) Blessed is the_man who is_enduring trial, because approved having_become, he_will_be_receiving the crown of_ the _life, that he_promised to_the ones loving him.
OET (OET-RV) Any person who’s enduring testing circumstances is fortunate, because once they’ve passed the test, they’ll receive a crown of life that Yeshua promised to those who love him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.