Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 1:22

 YAC (JAM) 1:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2..P
    7. /be/ becoming
    8. /be/ becoming
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 147766
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 147767
    1. ποιηταὶ
    2. poiētēs
    3. doers
    4. -
    5. 41630
    6. N....NMP
    7. doers
    8. doers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147768
    1. λόγου
    2. logos
    3. of +the message
    4. message
    5. 30560
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ message
    8. ˱of˲ /the/ word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147769
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147770
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147771
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 147772
    1. ἀκροαταὶ
    2. akroatēs
    3. listeners
    4. listening
    5. 2020
    6. N....NMP
    7. listeners
    8. listeners
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 147773
    1. μόνον
    2. monon
    3. -
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147774
    1. παραλογιζόμενοι
    2. paralogizomai
    3. deluding
    4. delude
    5. 38840
    6. VPPM.NMP
    7. deluding
    8. deluding
    9. -
    10. 100%
    11. R147717
    12. 147775
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 14380
    6. R...2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. 100%
    11. R147717
    12. 147776

OET (OET-LV)And be_becoming doers of_the_message, and not only listeners deluding yourselves.

OET (OET-RV)Don’t delude yourselves by just listening to the message, but put it into practice in your daily lives.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

But draws a contrast not with what James has just said, but with a potential misunderstanding of what he has just said. He wants to clarify that by “receive the implanted word” he does not mean simply to believe it, but to put it into practice. It may be appropriate in your language to translate the word but with an expression that introduces a clarification. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ

/be/_becoming and doers ˱of˲_/the/_word and not only listeners

At the end of this clause, James is leaving out some of the words that it would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the clause. Alternate translation: [be doers of the word and not only hearers of the word]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

γίνεσθε & ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ

/be/_becoming & doers ˱of˲_/the/_word and not only listeners

James is using the term word to describe the message about Jesus that was conveyed by using words. Alternate translation: [obey the message about Jesus, do not just listen to it]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ

and not only listeners

In the Bible, the word “hear” often has the idiomatic sense of agreeing with what is heard. James may be using the word in that sense. Alternate translation: [and do not just decide that you agree with it]

TSN Tyndale Study Notes:

1:22 don’t just listen to God’s word: Reading the scriptures was an important part of worship (Luke 4:16-17; Acts 13:13-16; Col 4:16; 1 Tim 4:13). Since most people could not read and copies were not readily available, they listened to the readings in public worship.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 147767
    1. be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ becoming
    7. /be/ becoming
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 147766
    1. doers
    2. -
    3. 41630
    4. poiētēs
    5. N-....NMP
    6. doers
    7. doers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147768
    1. of +the message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ message
    7. ˱of˲ /the/ word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147769
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147770
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 147771
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 147772
    1. listeners
    2. listening
    3. 2020
    4. akroatēs
    5. N-....NMP
    6. listeners
    7. listeners
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 147773
    1. deluding
    2. delude
    3. 38840
    4. paralogizomai
    5. V-PPM.NMP
    6. deluding
    7. deluding
    8. -
    9. 100%
    10. R147717
    11. 147775
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. 100%
    10. R147717
    11. 147776

OET (OET-LV)And be_becoming doers of_the_message, and not only listeners deluding yourselves.

OET (OET-RV)Don’t delude yourselves by just listening to the message, but put it into practice in your daily lives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 1:22 ©