Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

OET interlinear YAC (JAM) 1:22

 YAC (JAM) 1:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ becoming
    8. ˓be˒ becoming
    9. -
    10. Y60
    11. 146783
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 146784
    1. ποιηταί
    2. poiētēs
    3. doers
    4. -
    5. 41630
    6. N····NMP
    7. doers
    8. doers
    9. -
    10. Y60
    11. 146785
    1. λόγου
    2. logos
    3. of +the message
    4. message
    5. 30560
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ message
    8. ˱of˲ ˓the˒ word
    9. -
    10. Y60
    11. 146786
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 146787
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 146788
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y60
    11. 146789
    1. ἀκροαταί
    2. akroatēs
    3. listeners
    4. listening
    5. 2020
    6. N····NMP
    7. listeners
    8. listeners
    9. -
    10. Y60
    11. 146790
    1. μόνον
    2. monon
    3. -
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. -
    11. 146791
    1. παραλογιζόμενοι
    2. paralogizomai
    3. deluding
    4. delude
    5. 38840
    6. VPPM·NMP
    7. deluding
    8. deluding
    9. -
    10. Y60; R146734
    11. 146792
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 14380
    6. R···2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y60; R146734
    11. 146793

OET (OET-LV)And be_becoming doers of_the_message, and not only listeners deluding yourselves.

OET (OET-RV)Don’t delude yourselves by just listening to the message, but put it into practice in your daily lives.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: γίνεσθε Δέ ποιηταί λόγου καί μή μόνον ἀκροαταί παραλογιζόμενοι ἑαυτούς)

But draws a contrast not with what James has just said, but with a potential misunderstanding of what he has just said. He wants to clarify that by “receive the implanted word” he does not mean simply to believe it, but to put it into practice. It may be appropriate in your language to translate the word but with an expression that introduces a clarification. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ

˓be˒_becoming (Some words not found in SR-GNT: γίνεσθε Δέ ποιηταί λόγου καί μή μόνον ἀκροαταί παραλογιζόμενοι ἑαυτούς)

At the end of this clause, James is leaving out some of the words that it would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the clause. Alternate translation: [be doers of the word and not only hearers of the word]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

γίνεσθε & ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ

˓be˒_becoming & (Some words not found in SR-GNT: γίνεσθε Δέ ποιηταί λόγου καί μή μόνον ἀκροαταί παραλογιζόμενοι ἑαυτούς)

James is using the term word to describe the message about Jesus that was conveyed by using words. Alternate translation: [obey the message about Jesus, do not just listen to it]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ

(Some words not found in SR-GNT: γίνεσθε Δέ ποιηταί λόγου καί μή μόνον ἀκροαταί παραλογιζόμενοι ἑαυτούς)

In the Bible, the word “hear” often has the idiomatic sense of agreeing with what is heard. James may be using the word in that sense. Alternate translation: [and do not just decide that you agree with it]

TSN Tyndale Study Notes:

1:22 don’t just listen to God’s word: Reading the scriptures was an important part of worship (Luke 4:16-17; Acts 13:13-16; Col 4:16; 1 Tim 4:13). Since most people could not read and copies were not readily available, they listened to the readings in public worship.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 146784
    1. be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ becoming
    7. ˓be˒ becoming
    8. -
    9. Y60
    10. 146783
    1. doers
    2. -
    3. 41630
    4. poiētēs
    5. N-····NMP
    6. doers
    7. doers
    8. -
    9. Y60
    10. 146785
    1. of +the message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓the˒ message
    7. ˱of˲ ˓the˒ word
    8. -
    9. Y60
    10. 146786
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 146787
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 146788
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y60
    10. 146789
    1. listeners
    2. listening
    3. 2020
    4. akroatēs
    5. N-····NMP
    6. listeners
    7. listeners
    8. -
    9. Y60
    10. 146790
    1. deluding
    2. delude
    3. 38840
    4. paralogizomai
    5. V-PPM·NMP
    6. deluding
    7. deluding
    8. -
    9. Y60; R146734
    10. 146792
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y60; R146734
    10. 146793

OET (OET-LV)And be_becoming doers of_the_message, and not only listeners deluding yourselves.

OET (OET-RV)Don’t delude yourselves by just listening to the message, but put it into practice in your daily lives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 1:22 ©