Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) No_one being_tempted let_be_saying, that By god I_am_being_tempted.
For/Because the god untemptable is by_evil, and is_tempting he no_one.
OET (OET-RV) No one should say ‘It’s God tempting me’ when they’re being tempted, because God can’t be tempted to do evil and he doesn’t tempt others,
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι
by God ˱I˲_/am_being/_tempted
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [God is tempting me] or [God is leading me to do something wrong]
ὁ & Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν
¬the & God untemptable is ˱by˲_evil
Even though the word that ULT translates as untempted is an adjective, not a passive verbal form, it may be helpful to your readers if you translate it with an active verbal form. Alternate translation: [evil does not tempt God] or [God’s desires never lead him to do something wrong]
πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα
/is/_tempting and he no_one
Alternate translation: [and God himself never leads anyone to do anything wrong]
1:13 do not say: James is using diatribe, an ancient Greek rhetorical technique in which an imaginary opponent presents a contrary opinion. In this way he is able to voice the readers’ possible objection and immediately refute it (also in 2:3, 16, 18; 4:13).
• God is never tempted to do wrong: The alternate translation (see footnote) dulls the parallelism with he never tempts.
OET (OET-LV) No_one being_tempted let_be_saying, that By god I_am_being_tempted.
For/Because the god untemptable is by_evil, and is_tempting he no_one.
OET (OET-RV) No one should say ‘It’s God tempting me’ when they’re being tempted, because God can’t be tempted to do evil and he doesn’t tempt others,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.