Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Therefore having_put_away all filthiness and abundance of_evil, in gentleness receive the implanted message, the one being_able to_save the souls of_you_all.
OET (OET-RV) So discard all moral filth and the evil that’s plentiful, and humbly accept the message that’s implanted in you all and which is capable of saving your souls.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
therefore
Here James uses Therefore to introduce to his readers a statement of what they should do as a result of what he explained to them in the previous verse. Alternate translation: “Consequently”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας
/having/_put_away all filthiness and abundance ˱of˲_evil
James is speaking of filth and abundance of wickedness as if they were clothing that could be taken off. By those expressions he means sin and wrong actions (See: later notes to this verse). Alternate translation: “stop committing sin and doing so many wrong things”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας
filthiness and abundance ˱of˲_evil
The expressions filth and abundance of wickedness mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful to your readers, you could combine them into a single phrase. Alternate translation: “every kind of sinful behavior”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ῥυπαρίαν
filthiness
James is speaking of sin as if it were filth, that is, something that made people dirty. Alternate translation: “sin”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περισσείαν κακίας
abundance ˱of˲_evil
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun wickedness by translating the idea behind it with an adjective such as “wrong.” Alternate translation: “the many wrong things that people do”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν πραΰτητι
in gentleness
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun humility by translating the idea behind it with an adverb such as “humbly.” Alternate translation: “humbly”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον
receive the implanted word
The word implanted describes something that has been placed inside another thing. James is speaking of God’s word as if it had been planted and was growing inside believers. Alternate translation: “obey the word that you have heard”
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον
receive the implanted word
James is using term word to describe the message about Jesus that was conveyed by using words. Alternate translation: “obey the message about Jesus that you have heard”
Note 9 topic: figures-of-speech / personification
τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν
the the_‹one› being_able /to/_save the souls ˱of˲_you_all
James is speaking of the word or message as if it were a living thing that could actively save believers. He means that obedience to the message will lead to salvation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “If you do that, you will be saved”
Note 10 topic: figures-of-speech / synecdoche
τὰς ψυχὰς ὑμῶν
the souls ˱of˲_you_all
James is referring to one part of his readers, their souls, to mean their whole beings. Alternate translation: “you”
1:21 get rid of: Literally put off, like filthy clothing; cp. Eph 4:22; 1 Pet 2:1.
• the word God has planted . . . has the power to save your souls: James emphasizes that Christians are called to respond to a word that God himself has put within our very beings (in fulfillment of Jer 31:31-34).
• The soul refers to the whole person (so also in Jas 5:20; see Gen 2:7; 1 Pet 3:20).
OET (OET-LV) Therefore having_put_away all filthiness and abundance of_evil, in gentleness receive the implanted message, the one being_able to_save the souls of_you_all.
OET (OET-RV) So discard all moral filth and the evil that’s plentiful, and humbly accept the message that’s implanted in you all and which is capable of saving your souls.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.