Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 1:6

 YAC (JAM) 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αἰτείτω
    2. aiteō
    3. him let be requesting
    4. should
    5. 1540
    6. VMPA3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ requesting
    8. ˱him˲ /let_be/ requesting
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R147491
    12. 147511
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 147512
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147513
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147514
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147515
    1. διακρινόμενος
    2. diakrinō
    3. doubting
    4. -
    5. 12520
    6. VPPM.NMS
    7. doubting
    8. doubting
    9. -
    10. 100%
    11. R147491
    12. 147516
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147517
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147518
    1. διακρινόμενος
    2. diakrinō
    3. doubting
    4. -
    5. 12520
    6. VPPM.NMS
    7. doubting
    8. doubting
    9. -
    10. 100%
    11. F147531
    12. 147519
    1. ἔοικεν
    2. eikō
    3. is like
    4. -
    5. 15030
    6. VIEA3..S
    7. /is/ like
    8. /is/ like
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147520
    1. κλύδωνι
    2. kludōn
    3. to +a wave
    4. -
    5. 28300
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ /a/ wave
    8. ˱to˲ /a/ wave
    9. -
    10. 100%
    11. F147523; F147525
    12. 147521
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. of +the sea
    4. sea
    5. 22810
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ sea
    8. ˱of˲ /the/ sea
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147522
    1. ἀνεμιζομένῳ
    2. anemizō
    3. being blown
    4. blown
    5. 4160
    6. VPPP.DMS
    7. /being/ blown
    8. /being/ blown
    9. -
    10. 100%
    11. R147521
    12. 147523
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147524
    1. ῥιπιζομένῳ
    2. rhipizō
    3. being tossed
    4. tossed
    5. 44940
    6. VPPP.DMS
    7. /being/ tossed
    8. /being/ tossed
    9. -
    10. 100%
    11. R147521
    12. 147525

OET (OET-LV)But him _let_be_requesting in faith, nothing doubting, because/for the one doubting is_like to_a_wave of_the_sea, being_blown and being_tossed.

OET (OET-RV)but the person who’s asking should demonstrate their faith and not be doubting. That’s because a person who doubts is like a wave on the sea that’s just blown and tossed around

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πίστει

in faith

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “trust.” Alternate translation: “confidently trusting God”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μηδὲν διακρινόμενος

nothing doubting

If it would be helpful in your language, you could translate this double negative that consists of the negative verb doubting and the negative object nothing with a positive expression. Alternate translation: “with complete certainty that God will answer”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ

/is/_like ˱to˲_/a/_wave ˱of˲_/the/_sea /being/_blown and /being/_tossed

The point of this comparison is that anyone who doubts will be like a wave in the ocean, which keeps moving in different directions. In your translation, you could express this meaning plainly. (However, you could also reproduce the simile, as suggested in the next note.) Alternate translation: “will keep changing his mind about what to do”

Note 4 topic: translate-unknown

κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ

˱to˲_/a/_wave ˱of˲_/the/_sea /being/_blown and /being/_tossed

If you would like to use a simile in your translation but your readers would not be familiar with a wave of the sea, you could use another illustration that would be familiar to them. Alternate translation: “the desert sand swirling in the wind” or “stalks of tall grass swaying back and forth in the wind”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ

˱to˲_/a/_wave ˱of˲_/the/_sea /being/_blown and /being/_tossed

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “an ocean wave that the wind is blowing and tossing around”

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 Do not waver, for a person with divided loyalty: The Greek is often translated “Do not doubt, for a person who doubts,” but the sense here is of a person whose loyalty is divided between God and the world (see 1:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 147512
    1. him let be requesting
    2. should
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-MPA3..S
    6. ˱him˲ /let_be/ requesting
    7. ˱him˲ /let_be/ requesting
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R147491
    11. 147511
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147513
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147514
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147515
    1. doubting
    2. -
    3. 12520
    4. diakrinō
    5. V-PPM.NMS
    6. doubting
    7. doubting
    8. -
    9. 100%
    10. R147491
    11. 147516
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147518
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147517
    1. doubting
    2. -
    3. 12520
    4. diakrinō
    5. V-PPM.NMS
    6. doubting
    7. doubting
    8. -
    9. 100%
    10. F147531
    11. 147519
    1. is like
    2. -
    3. 15030
    4. eikō
    5. V-IEA3..S
    6. /is/ like
    7. /is/ like
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147520
    1. to +a wave
    2. -
    3. 28300
    4. kludōn
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ /a/ wave
    7. ˱to˲ /a/ wave
    8. -
    9. 100%
    10. F147523; F147525
    11. 147521
    1. of +the sea
    2. sea
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ sea
    7. ˱of˲ /the/ sea
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147522
    1. being blown
    2. blown
    3. 4160
    4. anemizō
    5. V-PPP.DMS
    6. /being/ blown
    7. /being/ blown
    8. -
    9. 100%
    10. R147521
    11. 147523
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147524
    1. being tossed
    2. tossed
    3. 44940
    4. rhipizō
    5. V-PPP.DMS
    6. /being/ tossed
    7. /being/ tossed
    8. -
    9. 100%
    10. R147521
    11. 147525

OET (OET-LV)But him _let_be_requesting in faith, nothing doubting, because/for the one doubting is_like to_a_wave of_the_sea, being_blown and being_tossed.

OET (OET-RV)but the person who’s asking should demonstrate their faith and not be doubting. That’s because a person who doubts is like a wave on the sea that’s just blown and tossed around

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 1:6 ©