Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Every giving good, and every gift perfect from_above is, coming_down from the father of_ the _lights, with whom not there_is variation or of_shifting shadow.
OET (OET-RV) Every gift that’s good and perfect comes from heaven. It comes down from the father of lights, none of which are changing or casting moving shadows.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν
every giving good and every gift perfect from_above is
Here, from above is a spatial metaphor that describes God. Alternate translation: “God gives us every good present and every perfect gift”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν
every giving good and every gift perfect from_above is
The phrases good present and perfect gift mean similar things. James is using them together for emphasis. (As in 1:4, the word perfect refers to something that has developed to the point where it is fully suited to its purpose.) If it would be helpful in your language, you could express this connection by translating both phrases with a single expression. Alternate translation: “God gives us the things that are just right for us”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
καταβαῖνον ἀπὸ
coming_down from
Continuing the spatial metaphor, James speaks of these gifts coming down from God. If you translate this plainly, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They come to us from”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων
the Father ¬the ˱of˲_lights
Here, lights likely means the lights in the sky, that is, the sun, moon, and stars. James says that God is their Father because he created them. Alternate translation: “God, who created all the lights in the sky”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα
with whom not there_is variation or ˱of˲_shifting shadow
Here, change and shadow of turning mean similar things. James is using repetition for emphasis. If it would be helpful to your readers, you could combine them into a single phrase and express the metaphor of a shadow (See: later note) as a simile. It may also be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God does not change as shifting shadows do”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
τροπῆς ἀποσκίασμα
˱of˲_shifting shadow
James is using the possessive form to describe a shadow that is characterized by turning. Alternate translation: “shadow that turns” or “shadow that changes position”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τροπῆς ἀποσκίασμα
˱of˲_shifting shadow
James is contrasting God, the Creator of the lights in the sky, with those lights themselves, which are not as great as their Creator. They create shadows that change position, but God never deviates from wanting only good things for people. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “turning shadow such as the sun or moon casts. No, God always wants good things for people”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
τροπῆς ἀποσκίασμα
˱of˲_shifting shadow
There could not literally be a shadow in God, so this is a metaphor. Alternate translation: “variability”
1:17 God is the Father of lights (see footnote) since he created everything in the heavens (Gen 1:3, 14-17). In contrast to the moving lights in the heavens, God never changes or casts a shifting shadow.
OET (OET-LV) Every giving good, and every gift perfect from_above is, coming_down from the father of_ the _lights, with whom not there_is variation or of_shifting shadow.
OET (OET-RV) Every gift that’s good and perfect comes from heaven. It comes down from the father of lights, none of which are changing or casting moving shadows.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.