Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Having_been_wished it, he_brought_forth us by_the_message of_truth, in_order that to_be us first-fruit a_certain of_the of_him creatures.
OET (OET-RV) Once he had decided it, he created us by his spoken commands so that we’d become a kind of special first ‘harvest’ out of all of his creatures.
βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς
/having_been/_wished_‹it› ˱he˲_brought_forth us
Alternate translation: [God chose to give birth to us]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς
/having_been/_wished_‹it› ˱he˲_brought_forth us
James says that God gave birth to us because God gives spiritual life to everyone who believes in Jesus. Alternate translation: [God chose to give us spiritual life]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς & ἡμᾶς
us & us
Here and throughout this letter, James uses the pronoun us to refer to himself and his readers. Sometimes by extension he also means all believers or all people. In every case, therefore, the pronoun us is inclusive, so use the inclusive form if your language makes that distinction. The same applies to the pronoun “our.” However, in some cases the pronoun “we” is exclusive. Notes will identify those places. Everywhere else, the pronoun “we” is inclusive.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
λόγῳ ἀληθείας
˱by˲_/the/_word ˱of˲_truth
James is using the possessive form to describe a word that is characterized by truth. Alternate translation: [by the true word]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
λόγῳ ἀληθείας
˱by˲_/the/_word ˱of˲_truth
James is using term word to describe the message about Jesus that was conveyed by using words. Alternate translation: [by the true message]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
λόγῳ ἀληθείας
˱by˲_/the/_word ˱of˲_truth
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun truth by translating the idea behind it with an equivalent expression that uses an adjective such as “true.” Alternate translation: [when we believed the true message]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
λόγῳ ἀληθείας
˱by˲_/the/_word ˱of˲_truth
James is referring implicitly to the message about Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [when we believed the true message about Jesus]
Note 7 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων
in_order that to_be us first-fruit /a/_certain ˱of˲_the ˱of˲_him creatures
This is a purpose clause. James is stating the purpose for which God desired to give us birth. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “so that we would be like a firstfruits of his creatures”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων
first-fruit /a/_certain ˱of˲_the ˱of˲_him creatures
James is assuming that his readers will know that he is using the traditional Israelite offering known as firstfruits as a simile. The law of Moses required the Israelites to offer to God some of the first crops they harvested each year. If it would be helpful to your readers, you could state specifically that this is the name of an offering. Alternate translation: [something like an offering of firstfruits from among his creatures]
Note 9 topic: figures-of-speech / simile
ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων
first-fruit /a/_certain ˱of˲_the ˱of˲_him creatures
When they offered some of their first crops to God each year, the Israelites were acknowledging that the entire crop belonged to God and was a gift from God to them. James is using this firstfruits offering as a simile to indicate that the believers of his time are an indication that there will be many more people who will belong to God in the future. In fact, since James speaks of creatures, he may even mean that believers in Jesus are the first part of God’s creation to be freed from the curse and come back fully under his rule. Alternate translation: [the first of many people who would believe in Jesus] or [the first of God’s creatures to be freed from the curse and come back fully under his rule]
1:18 God’s true word is the Good News (1:21-23; 1 Pet 1:23-25).
• give birth: The imagery of a mother giving birth shows the full scope of God’s parental love for his children (cp. Luke 13:34; John 1:13; 3:3-8; 1 Pet 1:23).
• his prized possession: Literally a kind of firstfruit (cp. Exod 23:16; Lev 23:9-14; 1 Cor 15:20; Col 1:18). Christians are examples of the ultimate restoration of all creation (Rom 8:20-22).
OET (OET-LV) Having_been_wished it, he_brought_forth us by_the_message of_truth, in_order that to_be us first-fruit a_certain of_the of_him creatures.
OET (OET-RV) Once he had decided it, he created us by his spoken commands so that we’d become a kind of special first ‘harvest’ out of all of his creatures.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.