Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear YAC (JAM) 1:7

 YAC (JAM) 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μή
    2. not
    3. shouldn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 146543
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 146544
    1. οἰέσθω
    2. oiomai
    3. let be supposing
    4. -
    5. 36330
    6. VMPM3··S
    7. ˓let_be˒ supposing
    8. ˓let_be˒ supposing
    9. -
    10. Y60
    11. 146545
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 146546
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y60
    11. 146547
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····NMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60; R146536
    11. 146548
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 146549
    1. λήμψεται
    2. lambanō
    3. he will be receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ receiving
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ receiving
    9. -
    10. Y60
    11. 146550
    1. τὶ
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. Y60
    11. 146551
    1. παρά
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 146552
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 146553
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 146554
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 146555

OET (OET-LV)For/Because not let_be_supposing the person that that he_will_be_receiving anything from the master,

OET (OET-RV)and a person like that shouldn’t expect to get anything from the master

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:2–11: James encouraged believers to continue to trust God during times of testing

The theme of this section is that it is important for Christians to continue to trust God when going through various kinds of trials or difficulties. These trials are a test of their faith (1:2–4). They need God’s wisdom in order to remain faithful to him, and so they should pray for wisdom (1:5). When they come to God in prayer, they should have an attitude of firm trust in him (1:6–8). Both poverty and wealth test a Christian. They should trust God whether rich or poor and learn to think about poverty and wealth as God does (1:9–11).

Some other possible headings for this section are:

Have faith and wisdom

When you have trials/tests, you must trust God

Be joyful when your faith is tested

Paragraph 1:5–8

In this paragraph, James encouraged his readers to ask God to make them wise. They needed wisdom from God to know what to do while experiencing trials that test their faith. God will answer this prayer if they fully trust God when they pray. But if they do not fully trust him or if they have divided loyalty, God will not answer their prayers.

1:7–8

Some English versions (RSV, GNT, CEV, and NCV) combine 1:7–8. Other English versions follow the Greek more closely and separate the two verses. Compare the two models below.

7aThat man should not think 7bhe will receive anything from the Lord; 8ahe is a double-minded man, 8bunstable in all he does. (NIV)

7–8Such doubters are thinking two different things at the same time, and they cannot decide about anything they do. They should not think they will receive anything from the Lord. (NCV)

You should follow the model that is most natural in your language.

1:7

In Greek, 1:7 begins with a conjunction that the RSV translates as “For.” The BSB has left this conjunction implicit. This word introduces a further basis for James’ command in 1:6b that a person should ask in faith without wavering. In other words, when someone asks God for something, he must believe and not waver (1:6c):

  1. because he who wavers is like a wave of the sea (1:6c)

  2. and because that man (who wavers) should not think that he will receive anything from the Lord (1:7a–b).

You should begin this verse in a way that your language uses naturally to introduce an additional basis for a command.

1:7a

That man should not expect

That man: The phrase That man refers to a person who doubts. It does not refer to any specific person. The word man refers to a person of either gender, male or female. Some other ways to translate this phrase are:

that person (NET)

a person like that

should not expect: The Greek word that the BSB translates as expect means “regard something as probably true,” or “think, assume, presume.” So the phrase should not think means that a person “should not assume” that something is true.

Some other ways to translate this phrase are:

must not expect (NJB)

must not suppose (RSV)

1:7b

to receive anything from the Lord.

to receive anything from the Lord: In some languages, it will be more natural to translate this clause by making the Lord the subject. For example:

the Lord will give him anything

the Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “a master,” or “one who is in authority.” Here, the Lord refers to God the Father, since God is mentioned in 1:5b.Also, Jesus generally taught that prayers should be addressed to the Father in his name (John 15:16; also Matthew 6:8, Matthew 7:11, 18:19). An exception is found in John 14:13–14 where Jesus says he will do whatever his disciples ask in his name. In some translations, it may be necessary to make this explicit. For example:

he will receive anything from the Lord God

he will receive anything from God

See also the note on Lord at 1:1a and Lord in the Glossary for more translation advice on translating this word.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος

(Some words not found in SR-GNT: μή Γάρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεται τὶ παρά τοῦ Κυρίου)

James is using the term man in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [Such a person should not think]

TSN Tyndale Study Notes:

1:5-8 James introduces wisdom as a recurring theme (cp. 3:13-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 146544
    1. not
    2. shouldn't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 146543
    1. let be supposing
    2. -
    3. 36330
    4. oiomai
    5. V-MPM3··S
    6. ˓let_be˒ supposing
    7. ˓let_be˒ supposing
    8. -
    9. Y60
    10. 146545
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 146546
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y60
    10. 146547
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····NMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60; R146536
    10. 146548
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 146549
    1. he will be receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ receiving
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ receiving
    8. -
    9. Y60
    10. 146550
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. Y60
    10. 146551
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 146552
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 146553
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 146555

OET (OET-LV)For/Because not let_be_supposing the person that that he_will_be_receiving anything from the master,

OET (OET-RV)and a person like that shouldn’t expect to get anything from the master

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 1:7 ©