Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Because if anyone a_listener of_the_message is, and not a_doer, this one is_like to_man observing his face of_ the _existence of_him in a_mirror.
OET (OET-RV) Anyone who is just a listener of the message and does nothing with it is like someone who looks at their face in a mirror
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ
because if anyone /a/_listener ˱of˲_/the/_word is and not /a/_doer this_‹one› /is/_like ˱to˲_man observing his face ¬the ˱of˲_existence ˱of˲_him in /a/_mirror
James is using a hypothetical situation to teach. Alternate translation: “Suppose someone is a hearer of the word and not a doer. Then he is like a man beholding the face of his birth in a mirror”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής
/a/_listener ˱of˲_/the/_word is and not /a/_doer
At the end of this clause, James is leaving out some of the words that it would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the clause. Alternate translation: “is a hearer of the word and not a doer of the word”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής
/a/_listener ˱of˲_/the/_word is and not /a/_doer
See how you translated these expressions in the previous verse. Alternate translation: “just listens to the word but does not obey it”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
λόγου
˱of˲_/the/_word
James is using term word to describe the message about Jesus that was conveyed by using words. Alternate translation: “of the message about Jesus”
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ
this_‹one› /is/_like ˱to˲_man observing his face ¬the ˱of˲_existence ˱of˲_him in /a/_mirror
Here James begins a simile, an illustrative comparison, that continues through the next two verses.
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνδρὶ
˱to˲_man
James is using the term man in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a person”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ
his face ¬the ˱of˲_existence ˱of˲_him
This is an idiom that refers to the face a person was born with, that is, that person’s natural or physical face. Since the term “face” had many figurative meanings at this time, James is using this idiomatic expression to clarify that he means the hypothetical person’s literal, physical face. You may not need to make this clarification in your language. Alternate translation: “his physical face” or “his face”
Note 8 topic: translate-unknown
ἐν ἐσόπτρῳ
in /a/_mirror
A mirror is a flat object made of some reflective material, such as glass or polished metal, that people use to see what they look like. If your readers would not be familiar with what a mirror is, you could use the name of something else that serves this purpose in your culture. Alternate translation: “reflected in the water”
1:12-27 James addresses the same three topics as in 1:2-11, adding a new dimension to each topic. External testing (1:2-4) becomes internal temptation (1:11-18); the need for wisdom (1:5-8) is related to controlling angry speech (1:19-21); and poverty/wealth relate to the need to act upon God’s word (1:22-25). The section then summarizes these themes (1:26-27).
OET (OET-LV) Because if anyone a_listener of_the_message is, and not a_doer, this one is_like to_man observing his face of_ the _existence of_him in a_mirror.
OET (OET-RV) Anyone who is just a listener of the message and does nothing with it is like someone who looks at their face in a mirror
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.