Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

OET interlinear YAC (JAM) 1:26

 YAC (JAM) 1:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. Y60
    11. 146851
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 146852
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y60
    11. 146853
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. supposes
    5. 13800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ supposing
    8. ˓is˒ supposing
    9. -
    10. Y60
    11. 146854
    1. θρῆσκος
    2. thrēskos
    3. religious
    4. -
    5. 23570
    6. S····NMS
    7. religious
    8. religious
    9. -
    10. Y60
    11. 146855
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y60
    11. 146856
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. -
    11. 146857
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 146858
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 146859
    1. χαλιναγωγῶν
    2. χalinagōgeō
    3. bridling
    4. -
    5. 54680
    6. VPPA·NMS
    7. bridling
    8. bridling
    9. -
    10. Y60
    11. 146860
    1. χαλινῶν
    2. χalinoō
    3. -
    4. -
    5. 54695
    6. VPPA·NMS
    7. bridling
    8. bridling
    9. -
    10. -
    11. 146861
    1. γλῶσσαν
    2. glōssa
    3. +the tongue
    4. -
    5. 11000
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ tongue
    8. ˓the˒ tongue
    9. -
    10. Y60
    11. 146862
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. of himself
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. Y60
    11. 146863
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 146864
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 146865
    1. ἀπατῶν
    2. apataō
    3. seducing
    4. -
    5. 5380
    6. VPPA·NMS
    7. seducing
    8. seducing
    9. -
    10. Y60
    11. 146866
    1. καρδίαν
    2. kardia
    3. +the heart
    4. heart
    5. 25880
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ heart
    8. ˓the˒ heart
    9. -
    10. Y60
    11. 146867
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. -
    11. 146868
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60
    11. 146869
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 146870
    1. τούτου
    2. houtos
    3. of this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ this ‹one›
    8. ˱of˲ this ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 146871
    1. μάταιος
    2. mataios
    3. useless is
    4. -
    5. 31520
    6. S····NMS
    7. useless ‹is›
    8. useless ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 146872
    1. ho
    2. his
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y60
    10. 146873
    1. θρησκεία
    2. thrēskeia
    3. religion
    4. -
    5. 23560
    6. N····NFS
    7. religion
    8. religion
    9. -
    10. Y60
    11. 146874

OET (OET-LV)If anyone is_supposing religious to_be, not bridling the_tongue of_himself, but seducing the_heart of_him, of_this one useless is his religion.

OET (OET-RV)If anyone supposes that they’re religious but doesn’t guard what comes out of their mouth, then that person’s religion is only skin deep and hasn’t affected their heart.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:19–27: Believers should accept the word of God and obey it

In this section, James emphasized the importance of obeying the word of God. There are three paragraphs: 1:19–21, 1:22–25, and 1:26–27.

Some other possible headings for this section are:

Hearing and Doing the Word (ESV)

Christians must listen to God’s message and obey it (UBS)

Paragraph 1:26–27

In order to please God, a person must control his tongue, help others, and avoid sin.

1:26a

If anyone considers himself religious

If anyone: Some Greek manuscripts also have the phrase “among you” in 1:26. For example, the KJV says, “If any man among you.” The majority of English versions do not include this phrase. The Greek phrase that the BSB literally translates as If anyone can also be translated as “Anyone who.” The form of this Greek “if” clause indicates that James was referring to everyone who was like this. He was not uncertain whether there was anyone like this. So in some languages, it may be more natural to use a plural here. For example:

Those who

People who (NCV)

If you(plur)

considers himself religious: The Greek phrase that the BSB translates as considers himself religious implies that the person falsely thinks that he is religious. He believes that he does things that please God, but he is wrong.

Some other ways to translate this phrase are:

thinks that he is religious

says that he is a religious person

religious: The Greek word that the BSB translates as religious describes a person who seriously follows the rites and teachings of a religion. This might include prayer, worship with other people, and fasting.

Some other ways to translate this word are:

devoted to God

on God’s path

walks well with God

does God’s work/laws

1:26b

and yet does not bridle his tongue,

does not bridle his tongue: The Greek phrase that the BSB translates as does not bridle his tongue refers to the way a person who rides a horse controls his horse with ropes or leather straps around the head. The ropes are called a bridle. (See the illustration below.) The act of controlling a horse by means of those ropes or straps is also called “bridle.” (For example, “He bridles his horse.”)

Here this word is a metaphor. James compared someone who is able to control his tongue to a horse that is bridled. They are similar in that both can be controlled. Some ways to translate this figure of speech are:

his tongue: The Greek phrase that the BSB literally translates as his tongue is also a figure of speech. It refers to “the words that a person says” with his tongue.

Some other ways to translate this figure are:

his mouth

his words

what he says

1:26c

he deceives his heart

he deceives his heart: The Greek word that the BSB translates as heart is frequently used in Greek to refer to a person’s thoughts. Some modern English versions translate this word as “himself.”

Another way to translate this phrase is:

he is fooling himself (GW)

he is lying to himself

what he thinks about himself is wrong

A person deceives himself if he thinks that he is religious when, at the same time, he cannot control his tongue.

1:26d

and his religion is worthless.

and his religion is worthless: In Greek, 1:26a–c is part of a complex clause that begins with “if.” This is followed by the consequence in 1:26d. The RSV follows this grammatical structure: Condition 26aIf any one thinks he is religious26band does not bridle his tongue26cbut deceives himself,Consequence26dthis man’s religion is vain.The NIV and many other modern versions have transferred 1:26c (but deceives himself) to the consequence. One way to emphasize the consequence in 1:26d is to make it a separate sentence. For example, the GW says:26aIf a person thinks that he is religious26bbut can’t control his tongue,26che is fooling himself.26dThat person’s religion is worthless. The clause his religion is worthless indicates that all that he does to show that he is devoted to God is useless in God’s eyes. Another way to translate this is:

this person’s religious acts/practices are worth nothing

his religion is of no worth/use

his worship has no value

religion: The Greek word that the BSB translates as religion refers to the worship of God or gods. It refers primarily to outward, external acts of piety or devotion.

Some other ways to translate this word are:

ceremonies to God

worship of God

piety toward God

This word also occurs in Acts 26:5.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς δοκεῖ θρῆσκος εἶναι μή χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλά ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

James is using a hypothetical situation to teach. Alternate translation: [Suppose someone thinks that he is religious, but he does not bridle his tongue, thus deceiving his heart. Then his religion is worthless]

δοκεῖ θρησκὸς εἶναι

˓is˒_supposing (Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς δοκεῖ θρῆσκος εἶναι μή χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλά ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

The word translated religious could refer to a pattern of behavior rather than to participation in worship activities. Alternate translation: [thinks that he is honoring God by his actions]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς δοκεῖ θρῆσκος εἶναι μή χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλά ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

James speaks of a person bridling his tongue as if he were controlling a horse with a bridle. Alternate translation: [but he does not control his tongue]

Note 3 topic: translate-unknown

μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς δοκεῖ θρῆσκος εἶναι μή χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλά ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

A “bridle” is headgear that is used to control a horse. If your readers would not be familiar with what a “bridle” is, you could use a different illustration that would be familiar to them of a device that is used in your culture to control animals.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς δοκεῖ θρῆσκος εἶναι μή χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλά ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

By association with the way that the tongue is used in speech, James is using the term tongue to mean what a person says. Alternate translation: [not controlling what he says]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ

seducing ˓the˒_heart ˱of˲_him

James is using one part of this hypothetical person, his heart, to mean the person himself. Alternate translation: [deceiving himself]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

τούτου μάταιος ἡ θρησκεία

˱of˲_this_‹one› useless_‹is› his religion

James says worthless as an overstatement for emphasis. There would conceivably still be some value in the religion of a person even if he did not carefully control what he said. But James wants to emphasize how inconsistent it is to claim to love God but then to say things that hurt and disparage other people. He will develop this point further in [3:9–10](../03/09.md). Alternate translation: [his actions are not as pleasing to God as he thinks]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-27 James addresses the same three topics as in 1:2-11, adding a new dimension to each topic. External testing (1:2-4) becomes internal temptation (1:11-18); the need for wisdom (1:5-8) is related to controlling angry speech (1:19-21); and poverty/wealth relate to the need to act upon God’s word (1:22-25). The section then summarizes these themes (1:26-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. PS
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. Y60
    11. 146851
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y60
    10. 146853
    1. is supposing
    2. supposes
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ supposing
    7. ˓is˒ supposing
    8. -
    9. Y60
    10. 146854
    1. religious
    2. -
    3. 23570
    4. thrēskos
    5. S-····NMS
    6. religious
    7. religious
    8. -
    9. Y60
    10. 146855
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y60
    10. 146856
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 146859
    1. bridling
    2. -
    3. 54680
    4. χalinagōgeō
    5. V-PPA·NMS
    6. bridling
    7. bridling
    8. -
    9. Y60
    10. 146860
    1. +the tongue
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ tongue
    7. ˓the˒ tongue
    8. -
    9. Y60
    10. 146862
    1. of himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ himself
    7. ˱of˲ himself
    8. -
    9. Y60
    10. 146863
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 146865
    1. seducing
    2. -
    3. 5380
    4. apataō
    5. V-PPA·NMS
    6. seducing
    7. seducing
    8. -
    9. Y60
    10. 146866
    1. +the heart
    2. heart
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ heart
    7. ˓the˒ heart
    8. -
    9. Y60
    10. 146867
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60
    10. 146869
    1. of this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ this ‹one›
    7. ˱of˲ this ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 146871
    1. useless is
    2. -
    3. 31520
    4. mataios
    5. S-····NMS
    6. useless ‹is›
    7. useless ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 146872
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y60
    10. 146873
    1. religion
    2. -
    3. 23560
    4. thrēskeia
    5. N-····NFS
    6. religion
    7. religion
    8. -
    9. Y60
    10. 146874

OET (OET-LV)If anyone is_supposing religious to_be, not bridling the_tongue of_himself, but seducing the_heart of_him, of_this one useless is his religion.

OET (OET-RV)If anyone supposes that they’re religious but doesn’t guard what comes out of their mouth, then that person’s religion is only skin deep and hasn’t affected their heart.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 1:26 ©