Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 1:26

 YAC (JAM) 1:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 147834
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147835
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F147839; F147843; F147848; F147850; F147848; F147855
    12. 147836
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. supposes
    5. 13800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ supposing
    8. /is/ supposing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147837
    1. θρησκὸς
    2. thrēskos
    3. religious
    4. -
    5. 23570
    6. S....NMS
    7. religious
    8. religious
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147838
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R147836
    12. 147839
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147840
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147841
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147842
    1. χαλιναγωγῶν
    2. χalinagōgeō
    3. bridling
    4. -
    5. 54680
    6. VPPA.NMS
    7. bridling
    8. bridling
    9. -
    10. -33%
    11. R147836
    12. 147843
    1. χαλιναγῶν
    2. χalinagō
    3. -
    4. -
    5. 54680
    6. VPPA.NMS
    7. bridling
    8. bridling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147844
    1. χαλινῶν
    2. χalinoō
    3. -
    4. -
    5. 54695
    6. VPPA.NMS
    7. bridling
    8. bridling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147845
    1. γλῶσσαν
    2. glōssa
    3. +the tongue
    4. -
    5. 11000
    6. N....AFS
    7. /the/ tongue
    8. /the/ tongue
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147846
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. of himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 147847
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. R147836; R147836
    12. 147848
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147849
    1. ἀπατῶν
    2. apataō
    3. seducing
    4. -
    5. 5380
    6. VPPA.NMS
    7. seducing
    8. seducing
    9. -
    10. 100%
    11. R147836
    12. 147850
    1. καρδίαν
    2. kardia
    3. +the heart
    4. heart
    5. 25880
    6. N....AFS
    7. /the/ heart
    8. /the/ heart
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147851
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147852
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 147853
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147854
    1. τούτου
    2. outos
    3. of this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ this ‹one›
    8. ˱of˲ this ‹one›
    9. -
    10. 84%
    11. R147836
    12. 147855
    1. μάταιος
    2. mataios
    3. useless is
    4. -
    5. 31520
    6. S....NMS
    7. useless ‹is›
    8. useless ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147856
    1. ho
    2. his
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147857
    1. θρησκεία
    2. thrēskeia
    3. religion
    4. -
    5. 23560
    6. N....NFS
    7. religion
    8. religion
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147858

OET (OET-LV)If anyone is_supposing religious to_be, not bridling the_tongue of_himself, but seducing the_heart of_him, of_this one useless is his religion.

OET (OET-RV)If anyone supposes that they’re religious but doesn’t guard what comes out of their mouth, then that person’s religion is only skin deep and hasn’t affected their heart.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία

if anyone /is/_supposing religious to_be not bridling /the/_tongue (Some words not found in SR-GNT: εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

James is using a hypothetical situation to teach. Alternate translation: [Suppose someone thinks that he is religious, but he does not bridle his tongue, thus deceiving his heart. Then his religion is worthless]

δοκεῖ θρησκὸς εἶναι

/is/_supposing religious to_be

The word translated religious could refer to a pattern of behavior rather than to participation in worship activities. Alternate translation: [thinks that he is honoring God by his actions]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ

not bridling /the/_tongue (Some words not found in SR-GNT: εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

James speaks of a person bridling his tongue as if he were controlling a horse with a bridle. Alternate translation: [but he does not control his tongue]

Note 3 topic: translate-unknown

μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ

not bridling /the/_tongue (Some words not found in SR-GNT: εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

A “bridle” is headgear that is used to control a horse. If your readers would not be familiar with what a “bridle” is, you could use a different illustration that would be familiar to them of a device that is used in your culture to control animals.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ

not bridling /the/_tongue (Some words not found in SR-GNT: εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ τούτου μάταιος ἡ θρησκεία)

By association with the way that the tongue is used in speech, James is using the term tongue to mean what a person says. Alternate translation: [not controlling what he says]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ

seducing /the/_heart ˱of˲_him

James is using one part of this hypothetical person, his heart, to mean the person himself. Alternate translation: [deceiving himself]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

τούτου μάταιος ἡ θρησκεία

˱of˲_this_‹one› useless_‹is› his religion

James says worthless as an overstatement for emphasis. There would conceivably still be some value in the religion of a person even if he did not carefully control what he said. But James wants to emphasize how inconsistent it is to claim to love God but then to say things that hurt and disparage other people. He will develop this point further in 3:9–10. Alternate translation: [his actions are not as pleasing to God as he thinks]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-27 James addresses the same three topics as in 1:2-11, adding a new dimension to each topic. External testing (1:2-4) becomes internal temptation (1:11-18); the need for wisdom (1:5-8) is related to controlling angry speech (1:19-21); and poverty/wealth relate to the need to act upon God’s word (1:22-25). The section then summarizes these themes (1:26-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. PS
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 147834
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F147839; F147843; F147848; F147850; F147848; F147855
    11. 147836
    1. is supposing
    2. supposes
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ supposing
    7. /is/ supposing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147837
    1. religious
    2. -
    3. 23570
    4. thrēskos
    5. S-....NMS
    6. religious
    7. religious
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147838
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R147836
    11. 147839
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 147842
    1. bridling
    2. -
    3. 54680
    4. χalinagōgeō
    5. V-PPA.NMS
    6. bridling
    7. bridling
    8. -
    9. -33%
    10. R147836
    11. 147843
    1. +the tongue
    2. -
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-....AFS
    6. /the/ tongue
    7. /the/ tongue
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147846
    1. of himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ himself
    7. ˱of˲ himself
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 147847
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147849
    1. seducing
    2. -
    3. 5380
    4. apataō
    5. V-PPA.NMS
    6. seducing
    7. seducing
    8. -
    9. 100%
    10. R147836
    11. 147850
    1. +the heart
    2. heart
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....AFS
    6. /the/ heart
    7. /the/ heart
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147851
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 147853
    1. of this one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ this ‹one›
    7. ˱of˲ this ‹one›
    8. -
    9. 84%
    10. R147836
    11. 147855
    1. useless is
    2. -
    3. 31520
    4. mataios
    5. S-....NMS
    6. useless ‹is›
    7. useless ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147856
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147857
    1. religion
    2. -
    3. 23560
    4. thrēskeia
    5. N-....NFS
    6. religion
    7. religion
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147858

OET (OET-LV)If anyone is_supposing religious to_be, not bridling the_tongue of_himself, but seducing the_heart of_him, of_this one useless is his religion.

OET (OET-RV)If anyone supposes that they’re religious but doesn’t guard what comes out of their mouth, then that person’s religion is only skin deep and hasn’t affected their heart.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 1:26 ©