Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because if may_come_in into the_synagogue of_you_all, a_man gold_ring, in clothing splendid, and may_come_in also a_poor man, in filthy clothing,
OET (OET-RV) For example, if a man in nicely cut clothes and wearing an expensive gold ring came into to your meeting as well as a poor man in filthy clothes
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ἐὰν γὰρ
if for
James is using a hypothetical situation to teach. He describes the condition in this verse and the next verse, and he describes the result in 2:4. Alternate translation: “Suppose”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ
/a/_man gold_ring in clothing splendid
James assumes that his readers will know that he is giving an example of what a wealthy person might wear. (The expression a gold-ringed man does not mean a man who is ringed around with gold, but a man who is wearing a gold ring.) If it would be helpful to your readers, you could use a different example from your own culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “someone who is dressed like a wealthy person”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνὴρ
/a/_man
James is using the term man in a generic sense that could mean either a man or a woman. Alternate translation: “person”
Note 4 topic: translate-unknown
συναγωγὴν
/the/_synagogue
A synagogue is a Jewish meeting place for worship. James uses the term because he is writing primarily to Jews who have put their faith in Jesus as their Messiah. (See the discussion in Part 1 of the Introduction to James.) In your translation you could use a more general term. Alternate translation: “meeting place”
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
πτωχὸς
/a/_poor_‹man›
James is using the adjective poor as a noun in order to mean a kind of person. (ULT adds one to indicate this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “a person who is poor”
2:2 your meeting (literally your synagogue): This word refers to the gathering of people rather than the building in which they met.
• The fancy clothes and expensive jewelry of the rich, in contrast to the dirty clothes of the poor, symbolize the contrast in socioeconomic status.
OET (OET-LV) For/Because if may_come_in into the_synagogue of_you_all, a_man gold_ring, in clothing splendid, and may_come_in also a_poor man, in filthy clothing,
OET (OET-RV) For example, if a man in nicely cut clothes and wearing an expensive gold ring came into to your meeting as well as a poor man in filthy clothes
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.