Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YAC (JAM) 2:2

 YAC (JAM) 2:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 146919
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 146920
    1. εἰσέλθῃ
    2. eiserχomai
    3. may come in
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ come_in
    8. ˓may˒ come_in
    9. -
    10. Y60
    11. 146921
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y60
    11. 146922
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 146923
    1. συναγωγήν
    2. sunagōgē
    3. +the synagogue
    4. -
    5. 48640
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ synagogue
    8. ˓the˒ synagogue
    9. -
    10. Y60
    11. 146924
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R146904
    11. 146925
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. +a man
    4. -
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y60
    11. 146926
    1. χρυσοδακτύλιος
    2. χrusodaktulios
    3. gold ring
    4. gold
    5. 55540
    6. A····NMS
    7. gold_ring
    8. gold_ring
    9. -
    10. Y60
    11. 146927
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 146928
    1. ἐσθῆτι
    2. esthēs
    3. clothing
    4. -
    5. 20660
    6. N····DFS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. Y60
    11. 146929
    1. λαμπρᾷ
    2. lampros
    3. splendid
    4. -
    5. 29860
    6. A····DFS
    7. splendid
    8. splendid
    9. -
    10. Y60
    11. 146930
    1. εἰσέλθῃ
    2. eiserχomai
    3. may come in
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ come_in
    8. ˓may˒ come_in
    9. -
    10. Y60
    11. 146931
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 146932
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 146933
    1. πτωχός
    2. ptōχos
    3. +a poor man
    4. -
    5. 44340
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ poor ‹man›
    8. ˓a˒ poor ‹man›
    9. -
    10. Y60
    11. 146934
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 146935
    1. ῥυπαρᾷ
    2. rhuparos
    3. filthy
    4. filthy
    5. 45080
    6. A····DFS
    7. filthy
    8. filthy
    9. -
    10. Y60
    11. 146936
    1. ἐσθῆτι
    2. esthēs
    3. clothing
    4. -
    5. 20660
    6. N····DFS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. Y60
    11. 146937

OET (OET-LV)For/Because if may_come_in into the_synagogue of_you_all, a_man gold_ring, in clothing splendid, and may_come_in also a_poor man, in filthy clothing,

OET (OET-RV)For example, if a man in nicely cut clothes and wearing an expensive gold ring came into to your meeting as well as a poor man in filthy clothes

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–13: Believers must avoid favoritism

The theme of this section is that Christians should not treat rich people better than poor people. They should treat everyone with kindness. This is one of the marks of a truly godly person.

Some other possible headings for this section are:

Show mercy and honor to poor people and thereby fulfill the royal law of love

Obey the law of love by treating poor people with mercy and honor

Do not discriminate against poor people

Paragraph 2:1–4

In this paragraph, James taught that believers must not favor rich people over poor people.

2:2–4

Verses 2:2–4 contain a specific example of showing favoritism. James gave this example to reinforce the command he gave in 2:1.

2:2a

Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes,

Suppose: The word Suppose introduces an example of showing favoritism. Consider how your language naturally introduces an example.

Some other ways to begin this example are:

For example (GW)

For instance (REB)

Let us say

your meeting: The phrase your meeting refers to a gathering of Christians to worship the Lord. Some other ways to translate this phrase are:

your assembly (RSV)

your church meeting (NCV)

your worship service

wearing a gold ring: The Greek adjective that the BSB translates as wearing a gold ring is literally “gold-fingered.” Notice that the word ring is not actually in the Greek. But many versions add the word ring to make the sense clear. This word indicates that the man was rich.

The Greek does not specify whether the man was wearing one ring or many rings. However, at the time when James wrote, it was customary for very rich people to wear many rings on their fingers.See Hiebert, pages 151–152 for more information on this point; also Martin, page 61. So it is good to use “rings.” For example:

wearing gold rings (GW)

If rings do not signify wealth in your culture, use another phrase to show that the man was rich. For example:

wearing gold

wearing expensive gold rings

expensive jewelry (NLT)

wearing things that rich people wear

fine clothes: The Greek word that the BSB translates as fine literally means “bright, shining.” This word was especially used for clothes that were pure white (as in Acts 10:30). Wealthy men in James’ day often wore white clothes. So this word also shows that the man in this example was rich.

Some other ways to translate this phrase are:

well-dressed (REB)

glamorous/splendid clothes

expensive clothes

elegantly bright clothes

2:2b

and a poor man in shabby clothes also comes in.

shabby clothes: The Greek word that the BSB translates as shabby means “dirty.” Some other ways to translate this phrase are:

grimy clothes (REB)

filthy clothes (NET)

worn-out clothes (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Γάρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγήν ὑμῶν ἀνήρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δέ καί πτωχός ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι)

James is using a hypothetical situation to teach. He describes the condition in this verse and the next verse, and he describes the result in [2:4](../02/04.md). Alternate translation: [Suppose]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Γάρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγήν ὑμῶν ἀνήρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δέ καί πτωχός ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι)

James assumes that his readers will know that he is giving an example of what a wealthy person might wear. (The expression a gold-ringed man does not mean a man who is ringed around with gold, but a man who is wearing a gold ring.) If it would be helpful to your readers, you could use a different example from your own culture, or you could use a general expression. Alternate translation: [someone who is dressed like a wealthy person]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνὴρ

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Γάρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγήν ὑμῶν ἀνήρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δέ καί πτωχός ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι)

James is using the term man in a generic sense that could mean either a man or a woman. Alternate translation: [person]

Note 4 topic: translate-unknown

συναγωγὴν

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Γάρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγήν ὑμῶν ἀνήρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δέ καί πτωχός ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι)

A synagogue is a Jewish meeting place for worship. James uses the term because he is writing primarily to Jews who have put their faith in Jesus as their Messiah. (See the discussion in Part 1 of the Introduction to James.) In your translation you could use a more general term. Alternate translation: [meeting place]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχὸς

(Some words not found in SR-GNT: ἐάν Γάρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγήν ὑμῶν ἀνήρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δέ καί πτωχός ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι)

James is using the adjective poor as a noun in order to mean a kind of person. (ULT adds one to indicate this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: [a person who is poor]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 146920
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 146919
    1. may come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ come_in
    7. ˓may˒ come_in
    8. -
    9. Y60
    10. 146921
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y60
    10. 146922
    1. +the synagogue
    2. -
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ synagogue
    7. ˓the˒ synagogue
    8. -
    9. Y60
    10. 146924
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R146904
    10. 146925
    1. +a man
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y60
    10. 146926
    1. gold ring
    2. gold
    3. 55540
    4. χrusodaktulios
    5. A-····NMS
    6. gold_ring
    7. gold_ring
    8. -
    9. Y60
    10. 146927
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 146928
    1. clothing
    2. -
    3. 20660
    4. esthēs
    5. N-····DFS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. Y60
    10. 146929
    1. splendid
    2. -
    3. 29860
    4. lampros
    5. A-····DFS
    6. splendid
    7. splendid
    8. -
    9. Y60
    10. 146930
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 146932
    1. may come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ come_in
    7. ˓may˒ come_in
    8. -
    9. Y60
    10. 146931
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 146933
    1. +a poor man
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ poor ‹man›
    7. ˓a˒ poor ‹man›
    8. -
    9. Y60
    10. 146934
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 146935
    1. filthy
    2. filthy
    3. 45080
    4. rhuparos
    5. A-····DFS
    6. filthy
    7. filthy
    8. -
    9. Y60
    10. 146936
    1. clothing
    2. -
    3. 20660
    4. esthēs
    5. N-····DFS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. Y60
    10. 146937

OET (OET-LV)For/Because if may_come_in into the_synagogue of_you_all, a_man gold_ring, in clothing splendid, and may_come_in also a_poor man, in filthy clothing,

OET (OET-RV)For example, if a man in nicely cut clothes and wearing an expensive gold ring came into to your meeting as well as a poor man in filthy clothes

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 2:2 ©