Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But you_all dishonoured the poor.
Not the rich are_oppressing over_you_all, and they are_dragging you_all into courts?
OET (OET-RV) But you dishonour the poor, even though it’s the wealthier people who oppress you and bring court cases against you.
ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν
dishonored the poor
What James means by this is clear from the example he gives in 2:2–3. Alternate translation: [you have treated people who are poor much worse than you have treated people who are rich]
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τὸν πτωχόν
the poor
James is using the adjective poor as a noun to refer to a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are poor]
Note 2 topic: writing-pronouns
οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια
not the rich /are/_oppressing ˱over˲_you_all and they /are/_dragging you_all into courts
The word that is translated themselves here is the same word that is translated they in the next verse. It is effectively the subject of a new independent clause, so you could translate this as two sentences. Alternate translation: [Do not the rich overpower you? Do they not drag you into court]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια?
not the rich /are/_oppressing ˱over˲_you_all and they /are/_dragging you_all into courts
James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [It is the rich who overpower you and drag you into court themselves!]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια?
not the rich /are/_oppressing ˱over˲_you_all and they /are/_dragging you_all into courts
James is implying that rich people do not deserve to be treated better by the believers to whom he is writing, since rich people have actually treated them badly. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [People who are rich do not deserve to have you treat them better than others. They are the ones who overpower you and drag you into court themselves!]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ πλούσιοι
the rich
James is using the adjective rich as a noun to refer to a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are rich]
οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν
not the rich /are/_oppressing ˱over˲_you_all
Alternate translation: [Is it not the rich who oppress you]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια
/are/_dragging you_all into courts
James is speaking of the rich as if they would physically drag the poor into court. Alternate translation: [force you to go to court]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια
/are/_dragging you_all into courts
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why rich people were taking poor people to court. Alternate translation: [force you to go to court so that they can exploit you through lawsuits]
OET (OET-LV) But you_all dishonoured the poor.
Not the rich are_oppressing over_you_all, and they are_dragging you_all into courts?
OET (OET-RV) But you dishonour the poor, even though it’s the wealthier people who oppress you and bring court cases against you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.