Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YAC (JAM) 2:14

 YAC (JAM) 2:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τί
    2. tis
    3. What is
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. PS
    10. Y60
    11. 147143
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 147144
    1. ὄφελος
    2. ofelos
    3. profit
    4. -
    5. 37860
    6. N····NNS
    7. profit
    8. profit
    9. -
    10. Y60
    11. 147145
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. fellow believers
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y60; F147187; F147198; F147264
    11. 147146
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 147147
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 147148
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 147149
    1. λέγῃ
    2. legō
    3. may be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ saying
    8. ˓may_be˒ saying
    9. -
    10. Y60
    11. 147150
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y60
    11. 147151
    1. λέγῃ
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ saying
    8. ˓may_be˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 147152
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. Y60
    11. 147153
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y60
    11. 147154
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 147155
    1. μή
    2. not
    3. didn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 147156
    1. ἔρχῃ
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM2··S
    7. ˓are˒ coming
    8. ˓are˒ coming
    9. -
    10. -
    11. 147157
    1. ἔχῃ
    2. eχō
    3. may be having
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ having
    8. ˓may_be˒ having
    9. -
    10. Y60
    11. 147158
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. T·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y60
    10. 147159
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. Y60
    11. 147160
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147161
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60; F147163
    11. 147162
    1. σῶσαι
    2. sōzō
    3. to save
    4. -
    5. 49820
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ save
    8. ˓to˒ save
    9. -
    10. Y60; R147162
    11. 147163
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 147164

OET (OET-LV)What is profit, brothers of_me, if faith may_be_saying anyone, to_be_having but, works not may_be_having?
Not is_able the faith to_save him?

OET (OET-RV)My fellow believers, what would I gain if I said that someone had faith but it didn’t alter how they live their life? Faith like that wouldn’t be able to save them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ?

(Some words not found in SR-GNT: Τί ὄφελος ἀδελφοί μού ἐάν πίστιν λέγῃ τὶς ἔχειν ἔργα δέ μή ἔχῃ Μή δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν)

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: [It does no good, my brothers, for someone to say he has faith if he does not have works.]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τί τὸ ὄφελος

(Some words not found in SR-GNT: Τί ὄφελος ἀδελφοί μού ἐάν πίστιν λέγῃ τὶς ἔχειν ἔργα δέ μή ἔχῃ Μή δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν)

This is an idiom. Your language may have a comparable expression that you can use here. Alternate translation: [What good would it do]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί μου

brothers (Some words not found in SR-GNT: Τί ὄφελος ἀδελφοί μού ἐάν πίστιν λέγῃ τὶς ἔχειν ἔργα δέ μή ἔχῃ Μή δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν)

See how you translated the term brothers in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: [my fellow believers]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ

(Some words not found in SR-GNT: Τί ὄφελος ἀδελφοί μού ἐάν πίστιν λέγῃ τὶς ἔχειν ἔργα δέ μή ἔχῃ Μή δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν)

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns faith and works by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: [if someone said he believed in God but he did not do what God wanted him to do]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: Τί ὄφελος ἀδελφοί μού ἐάν πίστιν λέγῃ τὶς ἔχειν ἔργα δέ μή ἔχῃ Μή δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν)

In context, James is clearly asking not about faith in general, but about faith that is not demonstrated in works. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [That kind of faith is not able to save him, is it]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: Τί ὄφελος ἀδελφοί μού ἐάν πίστιν λέγῃ τὶς ἔχειν ἔργα δέ μή ἔχῃ Μή δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν)

The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding “is it?” Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: [Is that kind of faith able to save him]

Note 7 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν?

(Some words not found in SR-GNT: Τί ὄφελος ἀδελφοί μού ἐάν πίστιν λέγῃ τὶς ἔχειν ἔργα δέ μή ἔχῃ Μή δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν)

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [That kind of faith is certainly not able to save him!]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν?

(Some words not found in SR-GNT: Τί ὄφελος ἀδελφοί μού ἐάν πίστιν λέγῃ τὶς ἔχειν ἔργα δέ μή ἔχῃ Μή δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν)

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun faith by stating the ideas behind it with a verb such as “believe.” Alternate translation: [Will merely believing in God save him?]

σῶσαι αὐτόν

˓to˒_save him

Your language may require you to specify what this kind of faith cannot save a person from. Alternate translation: [save him from God’s judgment]

TSN Tyndale Study Notes:

2:14 if you say you have faith: James writes to Christians who need to be stimulated to produce actions that should arise from genuine faith. Paul makes the same point (see, e.g., Gal 5:6) but often criticizes people for trying to base their relationship with God on what they do (Rom 3:20, 28; 4:3-5; Gal 2:16; 3:1-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. What is
    2. -
    3. 51010
    4. PS
    5. tis
    6. R-····NNS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. PS
    10. Y60
    11. 147143
    1. profit
    2. -
    3. 37860
    4. ofelos
    5. N-····NNS
    6. profit
    7. profit
    8. -
    9. Y60
    10. 147145
    1. brothers
    2. fellow believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y60; F147187; F147198; F147264
    10. 147146
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 147147
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 147148
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 147149
    1. may be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ saying
    7. ˓may_be˒ saying
    8. -
    9. Y60
    10. 147150
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y60
    10. 147151
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ having
    7. ˓to_be˒ having
    8. -
    9. Y60
    10. 147153
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 147155
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y60
    10. 147154
    1. not
    2. didn't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 147156
    1. may be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ having
    7. ˓may_be˒ having
    8. -
    9. Y60
    10. 147158
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y60
    10. 147159
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y60
    10. 147160
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147161
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60; F147163
    10. 147162
    1. to save
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ save
    7. ˓to˒ save
    8. -
    9. Y60; R147162
    10. 147163
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 147164

OET (OET-LV)What is profit, brothers of_me, if faith may_be_saying anyone, to_be_having but, works not may_be_having?
Not is_able the faith to_save him?

OET (OET-RV)My fellow believers, what would I gain if I said that someone had faith but it didn’t alter how they live their life? Faith like that wouldn’t be able to save them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 2:14 ©