Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-RV) So you can see that a person is considered right with God due to his actions, and not just by their ‘faith’.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁρᾶτε
˱you_all˲_/are/_seeing
Here, to see represents to understand. Alternate translation: “So you should understand”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
ὁρᾶτε
˱you_all˲_/are/_seeing
James returns here to the plural usage that he follows in most of the letter. So in your translation, use the plural form of “You” if your language marks that distinction. Other languages may have other ways of indicating the shift back to plural here. Alternate translation: “So all of you should understand”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος
/a/_person
James is using the term man in a generic sense that could mean any person, male or female. Alternate translation: “a person”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
δικαιοῦται
/is_being/_justified
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “becomes right with God” or “comes to have a right relationship with God”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξ ἔργων & καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον
by works & and not by faith only
If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns faith and works by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “by what he does and not just by what he believes”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξ ἔργων & καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον
by works & and not by faith only
See the discussion in Part 2 of the General Introduction to James about how a person is justified before God. James is not saying that we need to add works to our faith in order to be justified. Rather, James is speaking of works that are an expression and proof of the saving faith that a person already has. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they might misunderstand and think that James is saying that we have to add works to our faith in order for God to consider us righteous. Alternate translation: “by what he does as an expression of what he believes, and not just by what he believes”
2:24 not by faith alone: That is, not like the demons who merely believe something is true (2:19), but by a belief that results in generous deeds like those of God himself (1:17). Though some have thought that this teaching contradicts what Paul taught, it does not. Paul does not speak against good deeds themselves, but about trying to receive forgiveness of sins through good deeds (Rom 3:28; Gal 2:16). Just as Paul understands that love and generosity necessarily issue from a true faith (Gal 5:6), so also James knows that good deeds can result only from authentic faith that results in a commitment to God (Jas 2:18, 26).
OET (OET-RV) So you can see that a person is considered right with God due to his actions, and not just by their ‘faith’.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.