Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yac 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) You_are_seeing that his faith was_working_together with_the works of_him, and by his works his faith was_perfected.
OET (OET-RV) So his faith was working together with his actions, and it was by his actions that his faith was perfected.
In this section, James emphasized that true faith in Jesus is a matter of both believing and doing good deeds. There is no such thing as faith without good deeds to go with it. It is the good deeds that demonstrate that there is true faith. Faith without good deeds is not true faith at all.
James used examples from the lives of Rahab and Abraham to show that faith and good deeds always go together.
Some other possible headings for this section are:
Faith and good deeds
If you really believe/trust you will also do good deeds
Real faith is proved by good deeds.
In this paragraph, James gave two examples to show his readers that faith without deeds is useless. He used the examples of Abraham and Rahab from the Old Testament. He argued that it was because of their deeds that both Abraham and Rahab were declared righteous by God.
Throughout section 2:14–26, James was contrasting faith without deeds (for example, 2:14, 2:17, 2:18) with faith demonstrated by deeds (2:18). In this paragraph, when James said that Abraham was declared to be righteous “by deeds,” it does not mean by deeds alone. It is implied that Abraham had faith and that this faith was demonstrated by deeds. You may want to put some of this information in the translation or in a footnote. Some suggestions are in the notes on “for what he did” (2:21b) and “by his deeds” (2:24b).
In 2:22, James explained the lesson that we can learn from the example of Abraham in 2:21. That lesson is that faith and deeds go together.
The GNT, KJV, REB, JBP translate this verse as a rhetorical question. For example:
Can’t you see that his faith and his actions were, so to speak, partners—that his faith was implemented by his deed? (JBP)
Most other English versions follow the Greek text and translate 2:22 as a statement. You should translate this verse in a way that shows emphasis. This can be done as a rhetorical question or as an emphatic statement.
You see that his faith was working with his actions,
You(sing) see/understand that his faith/belief was working together with his deeds,
It is clear that Abraham not only trusted in God, he also did what God wanted him to do,
Do you(plur) not see? His believing/trusting and his good/obedient actions went together,
You see that: The clause You see that emphasizes that faith and deeds go together. Some other ways to translate this clause are:
You can understand that
It is clear that
As in 2:20a, the word You is singular and refers to the person who disagreed with James. This is the person that James has been answering since 2:18c. However, James was also addressing anyone who believed that it was possible to have faith without good deeds. So, in some languages, it will be more natural to use the plural form of “you” here.
his faith was working with his actions: The Greek clause that the BSB translates as his faith was working with his actions is literally “his faith was working together with his works.” In some languages, it is not possible to say that two things like faith and actions “work together.”
Some other ways to translate this clause are:
his faith and what he did occurred together at the same time
Abraham’s trust in God went together with his doing good deeds
he was not only trusting in God, but he was also doing what God told him to do
and his faith was perfected by what he did.
and his deeds completed his faith/belief.
and so what he did showed that his believing/trusting was real/genuine.
and his faith was perfected by what he did: The clause his faith was perfected by what he did is passive. There are at least two ways to translate this clause:
Use a passive verb. For example:
His faith was made complete by what he did—by his actions. (NLT96)
Use an active verb. For example:
His actions made his faith complete. (NLT)
his faith was perfected by what he did: This clause indicates that Abraham’s deeds showed that he had true faith. True faith leads to good deeds, so faith is not complete until there are good deeds to go with it. This should not imply that Abraham’s faith was in some way faulty or inadequate before he offered Isaac.
Some other ways to translate this clause are:
His faith was shown to be genuine by what he did. (GW)
He proved that his faith was real by what he did. (CEV)
What he did showed that his faith was real/genuine.
That which he did showed that there was no lack in his believing God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
βλέπεις
(Some words not found in SR-GNT: Βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καί ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη)
Here, to see represents to understand. Alternate translation: [So you should understand]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη
his faith ˓was˒_working_together ˱with˲_the works ˱of˲_him his faith (Some words not found in SR-GNT: Βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καί ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη)
James is speaking of faith and works as if they were living things that could work together and help each other. Alternate translation: [Abraham was strengthened to do these works by his faith, and doing these works made his faith even stronger]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη
his faith ˓was˒_working_together ˱with˲_the works ˱of˲_him his faith (Some words not found in SR-GNT: Βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καί ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη)
If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns faith and works by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: [Abraham did these things because he believed in God, and because he did these things, he believed in God even more]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη
by his works his faith ˓was˒_perfected
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [his works perfected his faith]
Note 5 topic: figures-of-speech / reduplicaition
ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη
by his works his faith ˓was˒_perfected
The verb perfected comes from the same root as the adjective “perfect” that James uses several times earlier in this letter. The verb refers similarly to something developing to the point where it is fully suited to its purpose. Alternate translation: [what he did helped his faith become fully mature]
OET (OET-LV) You_are_seeing that his faith was_working_together with_the works of_him, and by his works his faith was_perfected.
OET (OET-RV) So his faith was working together with his actions, and it was by his actions that his faith was perfected.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.