Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YAC (JAM) 2:11

 YAC (JAM) 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 147091
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147092
    1. εἰπών
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. -
    10. Y60
    11. 147093
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. B
    9. Y60
    10. 147094
    1. φονεύσῃς
    2. foneuō
    3. -
    4. -
    5. 54070
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ murder
    8. ˱you˲ ˓may˒ murder
    9. -
    10. -
    11. 147095
    1. μοιχεύσῃς
    2. moiχeuō
    3. you may commit adultery
    4. -
    5. 34310
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ commit_adultery
    8. ˱you˲ ˓may˒ commit_adultery
    9. -
    10. Y60
    11. 147096
    1. μοιχεύσεις
    2. moiχeuō
    3. -
    4. -
    5. 34310
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ committing_adultery
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ committing_adultery
    9. -
    10. -
    11. 147097
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y60
    11. 147098
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 147099
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. B
    9. Y60
    10. 147100
    1. μοιχεύσῃς
    2. moiχeuō
    3. -
    4. -
    5. 34310
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ commit_adultery
    8. ˱you˲ ˓may˒ commit_adultery
    9. -
    10. -
    11. 147101
    1. φονεύσῃς
    2. foneuō
    3. you may murder
    4. -
    5. 54070
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ murder
    8. ˱you˲ ˓may˒ murder
    9. -
    10. Y60
    11. 147102
    1. φονεύσεις
    2. foneuō
    3. -
    4. -
    5. 54070
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ murdering
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ murdering
    9. -
    10. -
    11. 147103
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 147104
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. but then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 147105
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 147106
    1. μοιχεύεις
    2. moiχeuō
    3. you are committing adultery
    4. you're
    5. 34310
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ committing_adultery
    8. ˱you˲ ˓are˒ committing_adultery
    9. -
    10. Y60; R146985
    11. 147107
    1. μοιχεύσεις
    2. moiχeuō
    3. -
    4. -
    5. 34310
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ committing_adultery
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ committing_adultery
    9. -
    10. -
    11. 147108
    1. φονεύεις
    2. foneuō
    3. you are murdering
    4. -
    5. 54070
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ murdering
    8. ˱you˲ ˓are˒ murdering
    9. -
    10. Y60; R146985
    11. 147109
    1. φονεύσεις
    2. foneuō
    3. -
    4. -
    5. 54070
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ murdering
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ murdering
    9. -
    10. -
    11. 147110
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 147111
    1. γέγονας
    2. ginomai
    3. you have become
    4. you've
    5. 10960
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ become
    8. ˱you˲ ˓have˒ become
    9. -
    10. Y60; R146985
    11. 147112
    1. ἐγένου
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM2··S
    7. ˱you˲ became
    8. ˱you˲ became
    9. -
    10. -
    11. 147113
    1. ἀποστάτης
    2. apostatēs
    3. -
    4. -
    5. 6477
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ rebel
    8. ˓a˒ rebel
    9. -
    10. -
    11. 147114
    1. παραβάτης
    2. parabatēs
    3. +a transgressor
    4. -
    5. 38480
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ transgressor
    8. ˓a˒ transgressor
    9. -
    10. Y60
    11. 147115
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ law
    8. ˱of˲ ˓the˒ law
    9. -
    10. Y60
    11. 147116

OET (OET-LV)For/Because the one having_said:
Not you_may_commit_adultery, said also:
Not you_may_murder.
And if not you_are_committing_adultery, but you_are_murdering you_have_become a_transgressor of_the_law.

OET (OET-RV)The same God who said, ‘Don’t commit adultery,’ also said, ‘Don’t murder,’ so if you’re not committing adultery but you murder someone, then you’ve broken the law.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–13: Believers must avoid favoritism

The theme of this section is that Christians should not treat rich people better than poor people. They should treat everyone with kindness. This is one of the marks of a truly godly person.

Some other possible headings for this section are:

Show mercy and honor to poor people and thereby fulfill the royal law of love

Obey the law of love by treating poor people with mercy and honor

Do not discriminate against poor people

Paragraph 2:8–11

This paragraph indicates that showing favor to rich people is breaking God’s law. God told us to love everyone as we love ourselves. If we do not treat poor people as well as we treat rich people, we are not loving poor people. So we are not loving everyone as we love ourselves. As a result, we break God’s law.

2:11a–b

“Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.”: The Greek phrases that the BSB translates as Do not commit adultery and Do not murder are commands. Here these commands are singular just as they are in the Old Testament in Hebrew. God gave these commands to each Israelite.

In some languages, people do not use a singular form to give a general command like this. Use whatever form is natural in your language for giving this type of general command. For example:

You(plur) must not commit adultery. You(plur) must not murder.

People must not commit adultery. People must not murder.

Also, in some languages, it may be more natural to use indirect speech here. For example:

The same God who told us to be faithful in marriage also told us not to murder. (CEV)

2:11a

For He who said, “Do not commit adultery,”

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces an example of the statement that James made in 2:10. That statement is, “If you break one law, you are guilty of breaking all the law.”

In some languages, a conjunction will not be necessary here.

He who said: The word He refers to God. Some other ways to translate this clause are:

For the same God who said (NLT)

Because God said both

“Do not commit adultery,”: The Greek word that the BSB translates as commit adultery refers to a man or woman having sexual relations with someone who is married to someone else. It also refers to a married person having sexual relations with anyone other than their spouse.

Many languages have hidden ways of saying adultery that are understood but do not embarrass people when it is read in public. For example:

do not behave immorally with one not your spouse

be faithful in marriage (CEV)

Do not have sexual relations with anyone who is not your spouse

The same word occurs in Matthew 5:27; Luke 18:20; and Romans 13:9.

2:11b

also said, “Do not murder.”

“Do not murder.”: The Greek word that the BSB translates as murder means “kill someone deliberately.” Some ways to translate this phrase are:

Do not kill

Do not purposefully cause someone to die

Do not intentionally slay someone

2:11c

If you do not commit adultery,

2:11d

but do commit murder,

2:11c–e

If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker: James used an “if” clause to begin a specific example of his principle in 2:10. (The principle is that someone who breaks one point of the law breaks the entire law.) In some languages, it may be more natural to begin a specific example without using an “if” clause. For example:

11cSomeone who does not commit adultery, 11dbut commits murder, 11eis still a lawbreaker.

2:11e

you have become a lawbreaker.

you have become a lawbreaker: The Greek verb that the BSB translates as you have become could also be translated as “you are.” It emphasizes the person’s situation.

Some other ways to translate this clause are:

you are a breaker of the law (REB)

you are guilty of breaking God’s law

you are a person who does not obey God’s laws

you are a person who does not do what God says to do

General Comment on 2:11c–e

In some languages, it may be natural to reorder these verse parts as the REB has done:

11cIf you commit murder 11eyou are a breaker of the law, 11deven if you do not commit adultery as well.

General Comment on 2:10–11

In some languages, James’ explanation will be clearer if some clauses in 2:10 and 2:11 are reordered. His explanation may also be clearer if some information is made explicit. For example:

10bAnyone who stumbles at just one point of the law 10cis guilty of breaking all of it 10aeven if he keeps the rest of the law. 11dFor example, if someone commits murder 11cbut never commits adultery, 11ehe is a lawbreaker 11bbecause God told us both not to murder and 11anot to commit adultery. So that is why, when you show favoritism, you are breaking the law. You are not following God’s command to love your neighbor as yourself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ εἰπών Μή μοιχεύσῃς εἶπεν καί Μή φονεύσῃς εἰ Δέ οὒ μοιχεύεις φονεύεις δέ γέγονας παραβάτης νόμου)

James is giving the reason for the statement he made in the previous verse. Alternate translation: [The reason why breaking one law makes a person guilty of breaking every law is that]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & εἰπών

the_‹one› & ˓having˒_said

James is referring implicitly to God, who spoke the commandments quoted in this verse when he gave the law to Moses. Alternate translation: [God who said]

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

μὴ μοιχεύσῃς & μὴ φονεύσῃς & οὐ μοιχεύεις & φονεύεις & γέγονας

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ εἰπών Μή μοιχεύσῃς εἶπεν καί Μή φονεύσῃς εἰ Δέ οὒ μοιχεύεις φονεύεις δέ γέγονας παραβάτης νόμου)

The implied “you” in the two commandments that James quotes in this verse is singular because, even though Moses gave these laws to the Israelites as a group, each individual person was expected to obey them. The word you is also singular in the rest of the verse because James is carrying forward that usage from the commandments. So in your translation, use the singular form of “you” if your language marks that distinction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147092
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 147091
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ said
    7. ˓having˒ said
    8. -
    9. Y60
    10. 147093
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. B
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. B
    9. Y60
    10. 147094
    1. you may commit adultery
    2. -
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ commit_adultery
    7. ˱you˲ ˓may˒ commit_adultery
    8. -
    9. Y60
    10. 147096
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y60
    10. 147098
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 147099
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. B
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. B
    9. Y60
    10. 147100
    1. you may murder
    2. -
    3. 54070
    4. foneuō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ murder
    7. ˱you˲ ˓may˒ murder
    8. -
    9. Y60
    10. 147102
    1. And
    2. but then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 147105
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 147104
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 147106
    1. you are committing adultery
    2. you're
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ committing_adultery
    7. ˱you˲ ˓are˒ committing_adultery
    8. -
    9. Y60; R146985
    10. 147107
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 147111
    1. you are murdering
    2. -
    3. 54070
    4. foneuō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ murdering
    7. ˱you˲ ˓are˒ murdering
    8. -
    9. Y60; R146985
    10. 147109
    1. you have become
    2. you've
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ become
    7. ˱you˲ ˓have˒ become
    8. -
    9. Y60; R146985
    10. 147112
    1. +a transgressor
    2. -
    3. 38480
    4. parabatēs
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ transgressor
    7. ˓a˒ transgressor
    8. -
    9. Y60
    10. 147115
    1. of +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓the˒ law
    7. ˱of˲ ˓the˒ law
    8. -
    9. Y60
    10. 147116

OET (OET-LV)For/Because the one having_said:
Not you_may_commit_adultery, said also:
Not you_may_murder.
And if not you_are_committing_adultery, but you_are_murdering you_have_become a_transgressor of_the_law.

OET (OET-RV)The same God who said, ‘Don’t commit adultery,’ also said, ‘Don’t murder,’ so if you’re not committing adultery but you murder someone, then you’ve broken the law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 2:11 ©