Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 2:11

 YAC (JAM) 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 148072
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148073
    1. εἰπών
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 148074
    1. εἴπας
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148075
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. B
    9. 100%
    10. -
    11. 148076
    1. φονεύσῃς
    2. foneuō
    3. -
    4. -
    5. 54070
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ murder
    8. ˱you˲ /may/ murder
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148077
    1. μοιχεύσῃς
    2. moiχeuō
    3. you may commit adultery
    4. -
    5. 34310
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ commit_adultery
    8. ˱you˲ /may/ commit_adultery
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 148078
    1. μοιχεύσεις
    2. moiχeuō
    3. -
    4. -
    5. 34310
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    8. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148079
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 148080
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 148081
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. B
    9. 50%
    10. -
    11. 148082
    1. μοιχεύσῃς
    2. moiχeuō
    3. -
    4. -
    5. 34310
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ commit_adultery
    8. ˱you˲ /may/ commit_adultery
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148083
    1. φονεύσῃς
    2. foneuō
    3. you may murder
    4. -
    5. 54070
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ murder
    8. ˱you˲ /may/ murder
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 148084
    1. φονεύσεις
    2. foneuō
    3. -
    4. -
    5. 54070
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ murdering
    8. ˱you˲ /will_be/ murdering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148085
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148086
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148087
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148088
    1. μοιχεύεις
    2. moiχeuō
    3. you are committing adultery
    4. you're
    5. 34310
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ committing_adultery
    8. ˱you˲ /are/ committing_adultery
    9. -
    10. 100%
    11. R147969
    12. 148089
    1. μοιχεύσεις
    2. moiχeuō
    3. -
    4. -
    5. 34310
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    8. ˱you˲ /will_be/ committing_adultery
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148090
    1. φονεύεις
    2. foneuō
    3. you are murdering
    4. -
    5. 54070
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ murdering
    8. ˱you˲ /are/ murdering
    9. -
    10. 100%
    11. R147969
    12. 148091
    1. φονεύσεις
    2. foneuō
    3. -
    4. -
    5. 54070
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ murdering
    8. ˱you˲ /will_be/ murdering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148092
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148093
    1. γέγονας
    2. ginomai
    3. you have become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA2..S
    7. ˱you˲ /have/ become
    8. ˱you˲ /have/ become
    9. -
    10. 83%
    11. R147969
    12. 148094
    1. ἐγένου
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM2..S
    7. ˱you˲ became
    8. ˱you˲ became
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148095
    1. ἀποστάτης
    2. apostatēs
    3. -
    4. -
    5. 6477
    6. N....NMS
    7. /a/ rebel
    8. /a/ rebel
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148096
    1. παραβάτης
    2. parabatēs
    3. +a transgressor
    4. -
    5. 38480
    6. N....NMS
    7. /a/ transgressor
    8. /a/ transgressor
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 148097
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ law
    8. ˱of˲ /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148098

OET (OET-LV)For/Because the one having_said:
Not you_may_commit_adultery, said also:
Not you_may_murder.
And if not you_are_committing_adultery, but you_are_murdering you_have_become a_transgressor of_the_law.

OET (OET-RV)The same God who said, ‘Don’t commit adultery,’ also said, ‘Don’t murder,’ so if you’re not committing adultery but you murder someone, then you’ve broken the law.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

James is giving the reason for the statement he made in the previous verse. Alternate translation: “The reason why breaking one law makes a person guilty of breaking every law is that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & εἰπών

the_‹one› & /having/_said

James is referring implicitly to God, who spoke the commandments quoted in this verse when he gave the law to Moses. Alternate translation: “God who said”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

μὴ μοιχεύσῃς & μὴ φονεύσῃς & οὐ μοιχεύεις & φονεύεις & γέγονας

not ˱you˲_/may/_commit_adultery & not ˱you˲_/may/_murder & not ˱you˲_/are/_committing_adultery & ˱you˲_/are/_murdering & ˱you˲_/have/_become

The implied “you” in the two commandments that James quotes in this verse is singular because, even though Moses gave these laws to the Israelites as a group, each individual person was expected to obey them. The word you is also singular in the rest of the verse because James is carrying forward that usage from the commandments. So in your translation, use the singular form of “you” if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

2:8-13 James applies biblical evidence to counter the common practice of favoring rich and powerful people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148073
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 148072
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ said
    7. /having/ said
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 148074
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. B
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. B
    9. 100%
    10. -
    11. 148076
    1. you may commit adultery
    2. -
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ commit_adultery
    7. ˱you˲ /may/ commit_adultery
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 148078
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 148080
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 148081
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. B
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. B
    9. 50%
    10. -
    11. 148082
    1. you may murder
    2. -
    3. 54070
    4. foneuō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ murder
    7. ˱you˲ /may/ murder
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 148084
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148087
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148086
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148088
    1. you are committing adultery
    2. you're
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ committing_adultery
    7. ˱you˲ /are/ committing_adultery
    8. -
    9. 100%
    10. R147969
    11. 148089
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148093
    1. you are murdering
    2. -
    3. 54070
    4. foneuō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ murdering
    7. ˱you˲ /are/ murdering
    8. -
    9. 100%
    10. R147969
    11. 148091
    1. you have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA2..S
    6. ˱you˲ /have/ become
    7. ˱you˲ /have/ become
    8. -
    9. 83%
    10. R147969
    11. 148094
    1. +a transgressor
    2. -
    3. 38480
    4. parabatēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ transgressor
    7. /a/ transgressor
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 148097
    1. of +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ law
    7. ˱of˲ /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148098

OET (OET-LV)For/Because the one having_said:
Not you_may_commit_adultery, said also:
Not you_may_murder.
And if not you_are_committing_adultery, but you_are_murdering you_have_become a_transgressor of_the_law.

OET (OET-RV)The same God who said, ‘Don’t commit adultery,’ also said, ‘Don’t murder,’ so if you’re not committing adultery but you murder someone, then you’ve broken the law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 2:11 ©