Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because the judgment merciless will_be to_the one not having_doing mercy.
Is_triumphing mercy over_judgment.
OET (OET-RV) because judgement will be dispensed without mercy to those who haven’t been putting mercy into practice. Yes, mercy wins out over judgement.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
James is giving the reason why people should be guided in their actions by the principle of loving others, as he said in the previous verse. Alternate translation: [You should follow the principle of loving others because]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος
the for judgment merciless_‹will_be› ˱to˲_the_‹one› not /having/_doing mercy
James is using the word judgment to represent God, the one who judges. Alternate translation: [when God judges people, he will not be merciful to people who have not shown mercy to others]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος
the for judgment merciless_‹will_be› ˱to˲_the_‹one› not /having/_doing mercy
James is speaking of judgment as if it were a living thing that could act in a merciless way. Alternate translation: [When God judges people, he will not be merciful to people who have not shown mercy to others]
τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος
˱to˲_the_‹one› not /having/_doing mercy
The word translated mercy can also refer to compassion. Since James is referring in this context to following the command to love others, that is likely what it means here. Alternate translation: [those who have not acted compassionately towards others]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως
/is/_triumphing mercy ˱over˲_judgment
There is an implied contrast between this sentence and the statement in the previous sentence that “judgment is merciless.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that contrast explicitly at the start of this sentence with a word such as “however.” Alternate translation: [However, mercy boasts against judgment]
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως
/is/_triumphing mercy ˱over˲_judgment
James is speaking of mercy and judgment as if they were living things that could fight a contest against one another. He is also speaking of mercy as if it could boast after defeating judgment in such a contest. James is continuing to describe how God will judge people. Alternate translation: [However, God will show mercy when he judges people who have acted compassionately towards others]
2:13 James concludes this section (2:1-13) by correlating divine mercy with human mercy (see also Matt 6:14-15; Eph 4:32).
OET (OET-LV) For/Because the judgment merciless will_be to_the one not having_doing mercy.
Is_triumphing mercy over_judgment.
OET (OET-RV) because judgement will be dispensed without mercy to those who haven’t been putting mercy into practice. Yes, mercy wins out over judgement.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.