Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YAC (JAM) 2:13

 YAC (JAM) 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147128
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147129
    1. κρίσις
    2. krisis
    3. judgement
    4. -
    5. 29200
    6. N····NFS
    7. judgement
    8. judgment
    9. -
    10. Y60
    11. 147130
    1. ἀνέλεος
    2. aneleos
    3. merciless will be
    4. -
    5. 4480
    6. S····NFS
    7. merciless ‹will_be›
    8. merciless ‹will_be›
    9. -
    10. Y60
    11. 147131
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 147132
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 147133
    1. ποιήσαντι
    2. poieō
    3. having doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA·DMS
    7. ˓having˒ doing
    8. ˓having˒ doing
    9. -
    10. Y60
    11. 147134
    1. ἔλεος
    2. eleos
    3. mercy
    4. -
    5. 16560
    6. N····ANS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. Y60
    11. 147135
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 147136
    1. Κατακαυχᾶται
    2. katakauχaomai
    3. Is triumphing
    4. -
    5. 26200
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ triumphing
    8. ˓is˒ triumphing
    9. S
    10. Y60
    11. 147137
    1. κατακαυχᾶσθω
    2. katakauχaomai
    3. -
    4. -
    5. 26200
    6. VMPM3··S
    7. ˓let_be˒ triumphing
    8. ˓let_be˒ triumphing
    9. -
    10. -
    11. 147138
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 147139
    1. ἔλεον
    2. eleos
    3. -
    4. -
    5. 16560
    6. N····AMS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. -
    11. 147140
    1. ἔλεος
    2. eleos
    3. mercy
    4. -
    5. 16560
    6. N····NNS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. Y60
    11. 147141
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. over judgement
    4. -
    5. 29200
    6. N····GFS
    7. ˱over˲ judgement
    8. ˱over˲ judgment
    9. -
    10. Y60
    11. 147142

OET (OET-LV)For/Because the judgement merciless will_be to_the one not having_doing mercy.
Is_triumphing mercy over_judgement.

OET (OET-RV)because judgement will be dispensed without mercy to those who haven’t been putting mercy into practice. Yes, mercy wins out over judgement.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–13: Believers must avoid favoritism

The theme of this section is that Christians should not treat rich people better than poor people. They should treat everyone with kindness. This is one of the marks of a truly godly person.

Some other possible headings for this section are:

Show mercy and honor to poor people and thereby fulfill the royal law of love

Obey the law of love by treating poor people with mercy and honor

Do not discriminate against poor people

Paragraph 2:12–13

In this paragraph, James warned his readers that God will judge all people based on how they act toward others. He requires his people to be merciful to others. This is a conclusion to 2:1–11.

In some languages, it will be natural to begin this paragraph with a conjunction indicating that it is a conclusion. For example:

So (NLT)

Therefore

2:13a

For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful.

For: The Greek word that the BSB translates as For introduces the reason why we should speak and act as it says in 2:12. We should speak and act mercifully (2:12a) because God will judge us without mercy if we are not merciful to others (2:13a).

judgment without mercy will be shown: The Greek phrase that the BSB translates as judgment without mercy will be shown is literally “the merciless judgment.” There is no verb in Greek here, so most languages will have to supply a verb. The BSB has supplied the words will be shown to make the Greek phrase a natural English clause.

Some ways to translate this phrase are:

judgment: The Greek phrase that the BSB translates as judgment is literally “the judgment.” It refers back to the fact that God will judge people (2:12).

Some other ways to translate this phrase are:

God will judge you

God will decide if you are righteous or guilty

See judge, meaning 1, in the Glossary.

without mercy: The Greek word that the BSB translates as without mercy refers to God’s choosing to withhold mercy. When God evaluates and decides if a person is righteous or not, he will not show mercy when deciding.

The word mercy means to show kindness toward people who are in need. Here it specifically means kindness beyond what a person deserves.

Some other ways to translate this word are:

there will be no pity (CEV)

without kindness

will not use grace (when he judges)

to anyone who has not been merciful: The Greek phrase that the BSB translates as to anyone who has not been merciful is literally “to the one who has not done mercy.” Here “mercy” refers to kindness shown to those who are suffering or in need, such as the poor believers mentioned in 2:1–6.

James was referring to an entire group of people. So in many languages, it may be more natural to translate this phrase in the plural. For example:

those who have not shown mercy to others.

merciful: Here the word merciful refers to the kindness that people show to their fellow human beings who are suffering or in need. Merciful people show this kindness whether or not their fellow human beings have offended them.

Here the sense of mercy is slightly different than the same word in the phrase “judgment without mercy.” There “mercy” refers to kindness that God shows to people who have offended him and deserve judgment/punishment.

What is common to both senses is the idea of being kind to people in need. If possible, you should try to use the same word or expression both times. If your language would normally use different words or expressions for these two senses, try to see if you can translate this in a way to show the connection between the two words. For example:

At the time of judgment, God will not be kind to those who have not been kind to others who are in need.

General Comment on 2:12a–13a

In some languages, it may be more natural to put the reason in 2:13a before the result in 2:12a. For example:

13aJudgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. 12aSo speak and act as those who are going to be judged 12bby the law that gives freedom.

2:13b

Mercy triumphs over judgment.

There is a contrast between 2:13a and 2:13b. The contrast is between judgment without mercy (2:13a) and mercy triumphing over judgment (2:13b). Verse 2:13a is something that no one desires. Verse 2:13b is desirable. In some languages, it may be natural to use a conjunction that shows contrast. For example:

but (GNT)

Mercy triumphs over judgment: This is a type of proverb. It is stated in a few words using abstract nouns. In this proverb, Mercy is personified. This means that Mercy is spoken of as if it were a person. This person triumphs over his opponent. This means that he has victory over him.

Some ways to translate this sentence are:

Mercy: Mercy here probably refers to the kindness or compassion that a person shows to others who are suffering or in need. It refers to how believers should be treating poor people in their congregation.

The same word with the same meaning occurs at the end of 2:13a.

triumphs over: The Greek word that the BSB here translates as triumphs over probably means that a person is joyfully confident even though something threatens him. “Mercy” (personified) knows that it is superior to judgment and so is not afraid of judgment. In other words, a merciful person is not afraid that God will condemn him. For ways to translate this word, see the examples above.

judgment: Here judgment refers to God’s act of judging people. It has the same meaning as in 2:12a and 2:13a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μή ποιήσαντι ἔλεος Κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως)

James is giving the reason why people should be guided in their actions by the principle of loving others, as he said in the previous verse. Alternate translation: [You should follow the principle of loving others because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος

the (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μή ποιήσαντι ἔλεος Κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως)

James is using the word judgment to represent God, the one who judges. Alternate translation: [when God judges people, he will not be merciful to people who have not shown mercy to others]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος

the (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μή ποιήσαντι ἔλεος Κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως)

James is speaking of judgment as if it were a living thing that could act in a merciless way. Alternate translation: [When God judges people, he will not be merciful to people who have not shown mercy to others]

τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος

˱to˲_the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μή ποιήσαντι ἔλεος Κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως)

The word translated mercy can also refer to compassion. Since James is referring in this context to following the command to love others, that is likely what it means here. Alternate translation: [those who have not acted compassionately towards others]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μή ποιήσαντι ἔλεος Κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως)

There is an implied contrast between this sentence and the statement in the previous sentence that “judgment is merciless.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that contrast explicitly at the start of this sentence with a word such as “however.” Alternate translation: [However, mercy boasts against judgment]

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μή ποιήσαντι ἔλεος Κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως)

James is speaking of mercy and judgment as if they were living things that could fight a contest against one another. He is also speaking of mercy as if it could boast after defeating judgment in such a contest. James is continuing to describe how God will judge people. Alternate translation: [However, God will show mercy when he judges people who have acted compassionately towards others]

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 James concludes this section (2:1-13) by correlating divine mercy with human mercy (see also Matt 6:14-15; Eph 4:32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147129
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147128
    1. judgement
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····NFS
    6. judgement
    7. judgment
    8. -
    9. Y60
    10. 147130
    1. merciless will be
    2. -
    3. 4480
    4. aneleos
    5. S-····NFS
    6. merciless ‹will_be›
    7. merciless ‹will_be›
    8. -
    9. Y60
    10. 147131
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 147132
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 147133
    1. having doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA·DMS
    6. ˓having˒ doing
    7. ˓having˒ doing
    8. -
    9. Y60
    10. 147134
    1. mercy
    2. -
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-····ANS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. Y60
    10. 147135
    1. Is triumphing
    2. -
    3. 26200
    4. S
    5. katakauχaomai
    6. V-IPM3··S
    7. ˓is˒ triumphing
    8. ˓is˒ triumphing
    9. S
    10. Y60
    11. 147137
    1. mercy
    2. -
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-····NNS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. Y60
    10. 147141
    1. over judgement
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····GFS
    6. ˱over˲ judgement
    7. ˱over˲ judgment
    8. -
    9. Y60
    10. 147142

OET (OET-LV)For/Because the judgement merciless will_be to_the one not having_doing mercy.
Is_triumphing mercy over_judgement.

OET (OET-RV)because judgement will be dispensed without mercy to those who haven’t been putting mercy into practice. Yes, mercy wins out over judgement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 2:13 ©