Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 2:13

 YAC (JAM) 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 148110
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148111
    1. κρίσις
    2. krisis
    3. judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N····NFS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148112
    1. ἀνέλεος
    2. aneleos
    3. merciless will be
    4. -
    5. 4480
    6. S····NFS
    7. merciless ‹will_be›
    8. merciless ‹will_be›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148113
    1. ἀνίλεως
    2. anileōs
    3. -
    4. -
    5. 4480
    6. S····NFS
    7. merciless ‹will_be›
    8. merciless ‹will_be›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148114
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148115
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148116
    1. ποιήσαντι
    2. poieō
    3. having doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA·DMS
    7. /having/ doing
    8. /having/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148117
    1. ἔλεος
    2. eleos
    3. mercy
    4. -
    5. 16560
    6. N····ANS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148118
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148119
    1. κατακαυχᾶται
    2. katakauχaomai
    3. Is triumphing
    4. -
    5. 26200
    6. VIPM3··S
    7. /is/ triumphing
    8. /is/ triumphing
    9. S
    10. 83%
    11. -
    12. 148120
    1. κατακαυχᾶσθω
    2. katakauχaomai
    3. -
    4. -
    5. 26200
    6. VMPM3··S
    7. /let_be/ triumphing
    8. /let_be/ triumphing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148121
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148122
    1. ἔλεον
    2. eleos
    3. -
    4. -
    5. 16560
    6. N····AMS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148123
    1. ἔλεος
    2. eleos
    3. mercy
    4. -
    5. 16560
    6. N····NNS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 148124
    1. κρίσεως
    2. krisis
    3. over judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N····GFS
    7. ˱over˲ judgment
    8. ˱over˲ judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148125

OET (OET-LV)For/Because the judgment merciless will_be to_the one not having_doing mercy.
Is_triumphing mercy over_judgment.

OET (OET-RV)because judgement will be dispensed without mercy to those who haven’t been putting mercy into practice. Yes, mercy wins out over judgement.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

James is giving the reason why people should be guided in their actions by the principle of loving others, as he said in the previous verse. Alternate translation: [You should follow the principle of loving others because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος

the for judgment merciless_‹will_be› ˱to˲_the_‹one› not /having/_doing mercy

James is using the word judgment to represent God, the one who judges. Alternate translation: [when God judges people, he will not be merciful to people who have not shown mercy to others]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος

the for judgment merciless_‹will_be› ˱to˲_the_‹one› not /having/_doing mercy

James is speaking of judgment as if it were a living thing that could act in a merciless way. Alternate translation: [When God judges people, he will not be merciful to people who have not shown mercy to others]

τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος

˱to˲_the_‹one› not /having/_doing mercy

The word translated mercy can also refer to compassion. Since James is referring in this context to following the command to love others, that is likely what it means here. Alternate translation: [those who have not acted compassionately towards others]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

/is/_triumphing mercy ˱over˲_judgment

There is an implied contrast between this sentence and the statement in the previous sentence that “judgment is merciless.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that contrast explicitly at the start of this sentence with a word such as “however.” Alternate translation: [However, mercy boasts against judgment]

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

/is/_triumphing mercy ˱over˲_judgment

James is speaking of mercy and judgment as if they were living things that could fight a contest against one another. He is also speaking of mercy as if it could boast after defeating judgment in such a contest. James is continuing to describe how God will judge people. Alternate translation: [However, God will show mercy when he judges people who have acted compassionately towards others]

TSN Tyndale Study Notes:

2:13 James concludes this section (2:1-13) by correlating divine mercy with human mercy (see also Matt 6:14-15; Eph 4:32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148111
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 148110
    1. judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····NFS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148112
    1. merciless will be
    2. -
    3. 4480
    4. aneleos
    5. S-····NFS
    6. merciless ‹will_be›
    7. merciless ‹will_be›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148113
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148115
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 148116
    1. having doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA·DMS
    6. /having/ doing
    7. /having/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148117
    1. mercy
    2. -
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-····ANS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148118
    1. Is triumphing
    2. -
    3. 26200
    4. S
    5. katakauχaomai
    6. V-IPM3··S
    7. /is/ triumphing
    8. /is/ triumphing
    9. S
    10. 83%
    11. -
    12. 148120
    1. mercy
    2. -
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-····NNS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 148124
    1. over judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····GFS
    6. ˱over˲ judgment
    7. ˱over˲ judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148125

OET (OET-LV)For/Because the judgment merciless will_be to_the one not having_doing mercy.
Is_triumphing mercy over_judgment.

OET (OET-RV)because judgement will be dispensed without mercy to those who haven’t been putting mercy into practice. Yes, mercy wins out over judgement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 2:13 ©