Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YAC (JAM) 2:10

 YAC (JAM) 2:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. whoever
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. Y60; F147083
    11. 147073
    1. ὅς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. -
    11. 147074
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147075
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····AMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 147076
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 147077
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y60
    11. 147078
    1. ὅλον
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E····AMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 147079
    1. τηρήσῃ
    2. tēreō
    3. may keep
    4. keep
    5. 50830
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ keep
    8. ˓may˒ keep
    9. -
    10. Y60
    11. 147080
    1. τηρήσει
    2. tēreō
    3. -
    4. -
    5. 50830
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ keeping
    8. ˓will_be˒ keeping
    9. -
    10. -
    11. 147081
    1. πληρώσει
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ fulfilling
    8. ˓will_be˒ fulfilling
    9. -
    10. -
    11. 147082
    1. πταίσῃ
    2. ptaiō
    3. may stumble
    4. -
    5. 44170
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ stumble
    8. ˓may˒ stumble
    9. -
    10. Y60; R147073
    11. 147083
    1. πταίσει
    2. ptaiō
    3. -
    4. -
    5. 44170
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ stumbling
    8. ˓will_be˒ stumbling
    9. -
    10. -
    11. 147084
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 147085
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 147086
    1. ἑνί
    2. heis
    3. one thing
    4. anyone
    5. 15200
    6. S····DNS
    7. one ‹thing›
    8. one ‹thing›
    9. -
    10. Y60
    11. 147087
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. has become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ become
    8. ˓has˒ become
    9. -
    10. Y60
    11. 147088
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. S····GNP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. Y60
    11. 147089
    1. ἔνοχος
    2. enoχos
    3. liable
    4. -
    5. 17770
    6. S····NMS
    7. liable
    8. liable
    9. -
    10. Y60
    11. 147090

OET (OET-LV)For/Because whoever all the law may_keep, but may_stumble in one thing, has_become of_all liable.

OET (OET-RV)Because anyone who tries to keep the law but slips up in one area, they’re still guilty of breaking the law.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–13: Believers must avoid favoritism

The theme of this section is that Christians should not treat rich people better than poor people. They should treat everyone with kindness. This is one of the marks of a truly godly person.

Some other possible headings for this section are:

Show mercy and honor to poor people and thereby fulfill the royal law of love

Obey the law of love by treating poor people with mercy and honor

Do not discriminate against poor people

Paragraph 2:8–11

This paragraph indicates that showing favor to rich people is breaking God’s law. God told us to love everyone as we love ourselves. If we do not treat poor people as well as we treat rich people, we are not loving poor people. So we are not loving everyone as we love ourselves. As a result, we break God’s law.

2:10–11

Verses 2:10–11 explain how someone who favors rich people is a lawbreaker. When someone shows favoritism, he is not keeping the part of the law that tells him to love his neighbor as himself. He has broken this one commandment in the law, so he has broken all the law.

In some languages, James’ explanation will be clearer if some clauses in 2:10–11 are reordered. See the General Comment on 2:10–11 at the end of 2:11e for an example.

2:10a

Whoever keeps the whole law

In Greek, 2:10 begins with a conjunction that most English versions translate as “for.” The Greek word introduces an explanation of 2:9. The BSB has left this conjunction implicit. Consider whether you need a conjunction or phrase in your language to make the relationship between 2:9 and 2:10–11 clear.

Some other ways to translate this conjunction are:

Because

The reason I said this is

the whole law: The phrase the whole law refers to all the commands and instructions that are part of God’s law. See the note at 2:8a where God’s law is called “the royal law.”

2:10b

but stumbles at just one point

stumbles: The Greek word that the BSB translates as stumbles is used figuratively. Here in the context of following God’s laws and rules, it means “does not obey every one of God’s commands” or “does something wrong.”

Some other ways to translate this word are:

fails to obey (NCV)

does not keep

does not do what God has said

just one point: The phrase that the BSB translates as just one point refers to any one commandment of the law. The way in which this person has gone wrong is that he has broken only one out of all the commandments.

Some other ways to translate this phrase are:

only one commandment/law

only one part

in one single matter

2:10c

is guilty of breaking all of it.

is guilty: The Greek phrase that the BSB translates as is guilty is literally “has become guilty” (as in the RSV). The verb “has become” emphasizes the person’s situation. It can also be translated as “is” (as in the BSB).

Some other ways to translate this phrase are:

is responsible

has become accountable (ESV)

of breaking all of it: The Greek word that the BSB translates as all of it is literally “all.” It refers to breaking/disobeying the law as a whole or as a unit (even though the law as a whole is made up of individual commands).

Some other ways to translate this phrase are:

of disobeying the whole law

of failing to keep the entire law of God

of breaking God’s laws/commands

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὅστις Γάρ ὅλον τόν νόμον τηρήσῃ πταίσῃ δέ ἐν ἑνί γέγονεν πάντων ἔνοχος)

James is giving the reason for the statement he made in the previous verse. Alternate translation: [The reason why showing favoritism makes a person guilty of breaking God’s law is that]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὅστις & τηρήσῃ

whoever & ˓may˒_keep

Here, keep is an idiom that means “obey.” Alternate translation: [whoever might obey]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί

˓may˒_stumble (Some words not found in SR-GNT: ὅστις Γάρ ὅλον τόν νόμον τηρήσῃ πταίσῃ δέ ἐν ἑνί γέγονεν πάντων ἔνοχος)

James speaks of a person disobeying a commandment as if he would stumble, that is, trip and lose his balance while walking. Alternate translation: [but disobey one thing]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί

˓may˒_stumble (Some words not found in SR-GNT: ὅστις Γάρ ὅλον τόν νόμον τηρήσῃ πταίσῃ δέ ἐν ἑνί γέγονεν πάντων ἔνοχος)

James is using the adjective one as a noun to refer to one commandment of the law. (ULT adds the term thing to show this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the term with an equivalent phrase. Alternate translation: [but disobey one commandment]

πάντων ἔνοχος

˱of˲_all liable

Alternate translation: [guilty of breaking the entire law]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πάντων ἔνοχος

˱of˲_all liable

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why James says that this is true. Alternate translation: [guilty of breaking the entire law, because God gave the entire law to show people how he wanted them to live, and if you break one part of it, you are not living in that way]

TSN Tyndale Study Notes:

2:8-13 James applies biblical evidence to counter the common practice of favoring rich and powerful people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147075
    1. whoever
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. Y60; F147083
    10. 147073
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····AMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 147076
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147077
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y60
    10. 147078
    1. may keep
    2. keep
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ keep
    7. ˓may˒ keep
    8. -
    9. Y60
    10. 147080
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 147085
    1. may stumble
    2. -
    3. 44170
    4. ptaiō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ stumble
    7. ˓may˒ stumble
    8. -
    9. Y60; R147073
    10. 147083
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 147086
    1. one thing
    2. anyone
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····DNS
    6. one ‹thing›
    7. one ‹thing›
    8. -
    9. Y60
    10. 147087
    1. has become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ become
    7. ˓has˒ become
    8. -
    9. Y60
    10. 147088
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GNP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. Y60
    10. 147089
    1. liable
    2. -
    3. 17770
    4. enoχos
    5. S-····NMS
    6. liable
    7. liable
    8. -
    9. Y60
    10. 147090

OET (OET-LV)For/Because whoever all the law may_keep, but may_stumble in one thing, has_become of_all liable.

OET (OET-RV)Because anyone who tries to keep the law but slips up in one area, they’re still guilty of breaking the law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 2:10 ©